随着生活压力的增大和生活节奏的加快,睡眠成为了现代人的普遍困扰。中国睡眠研究会最新发布的睡眠调查报告显示,当下我国超3亿人存在睡眠障碍,其中超3/4的人晚11点以后入睡,近1/3的人熬到凌晨1点以后才能入睡。同样,意大利存在睡眠障碍的人也不在少数,尤其受疫情影响,这一数值不断增长。下面让我们了解一下具体情况吧。

Un esercito di persone per cui il momento di andare a letto si trasforma in un incubo. Nella giornata mondiale del sonno i dati che emergono sono preoccupanti. Gli italiani che soffrono di disturbi del sonno sono 12 milioni. Secondo le ultime rilevazioni dell'Associazione Italiana per la Medicina del Sonno (AIMS), nel nostro Paese circa 1 adulto su 4 soffre di insonnia cronica o transitoria. Tra le problematiche più frequenti ci sono: la difficoltà di addormentamento, i risvegli durante la notte e quelli precoci la mattina, la difficoltà di riprendere sonno.

对许多人来说,每日的入睡时刻俨然已经成为一场噩梦。在世界睡眠日这天出现了一组令人忧心的数据:1200万意大利人正在受睡眠障碍的困扰。意大利睡眠医学协会(AIMS)最新调查结果显示,在意大利大约每4个成年中就有1人患有慢性失眠或短暂性失眠。其中最常见的问题是:入睡困难、夜间醒来和清晨过早醒来、难以再次入睡。

Sono le donne a essere maggiormente interessate, circa il 60% del totale. Il 20% dei casi riguarda invece bambini e ragazzi. Cifre che sarebbero addirittura raddoppiate nel primo anno della pandemia da Covid, come rileva la Società italiana di Neurologia.

女性是睡眠障碍的主要人群,占到了总人数的60%,儿童和青少年则占到了20%。意大利神经病学学会表示,在新冠疫情的第一年内这些数值几乎都翻了一倍。

"Numerosi studi che si sono occupati delle conseguenze di Covid-19 - evidenzia il professor Giuseppe Plazzi, direttore del Centro per lo Studio e la Cura dei Disturbi del Sonno dell'Università di Bologna - evidenziano come l'insonnia si posizioni al secondo posto (dopo il disturbo d'ansia) nelle sequele psichiatriche dei pazienti Covid.  Indipendentemente dal background, inoltre, l'insonnia, una volta comparsa tende a divenire una condizione permanente, con tutti i rischi che questo comporta”.

博洛尼亚大学睡眠障碍研究和治疗中心主任朱赛佩·普拉齐教授指出:“许多调查Covid-19后遗症的研究表明,在新冠患者会出现的精神疾病后遗症中,失眠排在第二位(仅次于焦虑症)。此外,不管具体情况如何,失眠一旦出现,往往会转为持久性,带来各种各样的危害。”

"Un sonno frammentato e disturbato - aggiunge il professor Alfredo Berardelli, presidente della Società italiana di Neurologia -predispone alla deposizione patologica nel cervello di proteine anomale, associate a fenomeni neurodegenerativi, all'infiammazione, all'arteriosclerosi. Riconoscere, quindi, un disturbo del sonno che ne comprometta qualità e durata consente un tempestivo trattamento che eviterà anche pericolose conseguenze diurne quali disturbi dell'umore, cognitivi, di attenzione e sonnolenza".

意大利神经病学学会主席阿尔弗雷多·贝拉尔代利教授表示:“碎片化和紊乱的睡眠容易导致与神经退行性疾病、炎症和动脉硬化相关的异常蛋白质在脑内沉积。因此,认识到影响睡眠质量和时间的睡眠障碍能使我们得到及时的治疗,以避免其在白天引起一系列包括情绪异常、认知能力下降、注意力难以集中和嗜睡的反应。”

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

a-45490a08-325c-45

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!