小编按:人类在亲朋好友离世时会感到痛苦,其实狗也会。意大利一项研究表明,同伴去世后,狗也会感到伤心。他们会更害怕,并且希望得到关注。让我们一起来看一下这项研究吧!

Lo dimostra uno studio condotto in Italia su oltre 400 proprietari di cani, coordinato dall'Università Statale di Milano e condotto con l'Università di Padova. I risultati sono pubblicati sulla rivista Scientific Reports. Proprio come gli umani, anche i cani vivono il lutto per la scomparsa di un loro simile con cui condividono lo stesso tetto: diventano più paurosi e bisognosi di attenzioni, giocano e mangiano meno ed emettono più latrati.

米兰大学和帕多瓦大学合作进行了一项研究,调查了400多名养狗人士,研究结果表明:就像人一样,朝夕相处的同伴去世之后,狗也会感到伤心;它们会变得更加害怕,渴求关注,更少玩耍,食欲衰减,吠叫频率也会增加。该项研究结果刊登在《科学报告》杂志上。

Il gruppo di studio coordinato da Federica Pirrone, ricercatrice di Etologia Veterinaria dell’Università di Milano, ha intervistato 426 persone a cui era morto un cane mentre in casa ve n’era almeno un altro. L'86% dei proprietari ha osservato cambiamenti negativi nel comportamento del cane sopravvissuto, ma solo quando i due cani erano uniti da una relazione particolarmente amichevole o addirittura un legame di parentela (genitore-figlio): il 32% ha riferito che i cambiamenti comportamentali sono durati tra due e sei mesi, mentre il 25% ha riferito che sono durati più di sei mesi. Quando è stato chiesto di descriverli, il 67% dei proprietari ha riferito che il cane sopravvissuto era diventato più bisognoso di attenzioni, il 57% lo vedeva meno giocherellone e il 46% meno attivo. Il 35% dei proprietari ha riferito che Fido dormiva di più ed era diventato più spaventato, il 32% che mangiava meno e il 30% che emetteva più lamenti e latrati.

米兰大学兽医行为学研究员费德里卡·皮罗内所在的研究小组调查了426名养狗人士,他们家里都曾养过两条以上的狗,其中一条狗已经去世,家里仍有至少一只狗存活。在受访者中,86%的人观察到,只有当两条狗之间关系曾十分亲密,甚至有亲缘关系(父母与子女)的情况下,一只狗死后,仍存活的那只狗才会在行为上表现出一些消极的改变:32%的狗主人表示,幸存狗这种习惯的变化持续了两到六个月的时间,而25%的狗主人则表示这种变化持续时间超过了六个月。关于这些习惯有所变化的具体描述,67%的狗主人表示存活下来的狗变得更加需要关注,57%的人注意到狗不再像以前一样爱玩耍,46%的人说狗变得不再活跃。35%的受访者表示,狗睡眠减少并且变得更容易感到害怕,32%的人表示狗的食量下降,另外还有30%表示它们更容易狂暴吠叫。

"Gli animali sociali come i cani domestici hanno una forte tendenza a cooperare e sincronizzare i loro comportamenti per mantenere la coesione e poter beneficiare dei vantaggi derivanti dal vivere insieme", spiega Pirrone. "Questo coordinamento può essere interrotto quando muore un membro del gruppo. Dunque, l'interruzione di una routine sociale che, in virtù della forte affiliazione, si era creata tra le coppie di cani del nostro studio, potrebbe spiegare i cambiamenti osservati in quello sopravvissuto dopo l'evento fatale".

“为了保持团结并从共同生活中获利,像家养狗这类的社会性动物都会有合作以及行为同化的倾向,”皮罗内解释道,“当群体中的一名成员死亡时,这种关系就会被打破。因此,在我们的研究中,每一对狗之间由于紧密的联系而形成的社会习性,在一只狗死亡之后就会中断,这或许可以解释为什么在研究中同伴死亡之后,存活下来的狗,其习惯会发生变化。”

Lo studio ha inoltre evidenziato che i cani sopravvissuti sono più impauriti quando i loro proprietari mostrano segni più evidenti di sofferenza, rabbia e trauma psicologico in seguito alla morte dell'altro pet.

另外,研究还表明,如果狗主人在另一只宠物去世后表现出明显的痛苦、生气或心理创伤的话,仍存活的狗就会变得更加害怕。

Ulteriori studi, già in corso presso il gruppo di ricerca, dimostreranno se attraverso queste reazioni i cani stanno davvero rispondendo alla morte di un compagno della propria specie, o se siano solo turbati dalla semplice separazione da quest'ultimo.

至于狗的这些反应是否真的与同伴的离世有关联,或者它们是否仅仅因为与同伴分离而感到不安,对此的进一步相关研究仍在进行之中。
 

素材来源:

un-loro-simile_32197863-ee3e-40

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!