根据一项新研究,世界上大片的海岸地区因为受到人类生活和生产活动的影响,出现了不同程度的污染和退化,仅有15%完好无损。这不仅影响了海岸地区的生物多样性,还威胁着人类的安全。拯救海岸,保护环境,刻不容缓。

Una ricerca internazionale guidata dall'Università del Queensland (Australia) ha messo in luce che solo il 15 per cento delle aree costiere di tutto il mondo è ancora intatto: per il resto, sono degradate a vari livelli dalle azioni causate dall'uomo. 
由昆士兰大学(澳大利亚)领导的一项国际研究表明,世界上仅剩15%的海岸地区仍然完好无损,其余的都因人类活动而不同程度地退化了。

Questo dice quanto sia necessario un urgente ripristino su scala globale se si vuole "riportare in vita" le coste andate distrutte. Brooke Williams, coordinatore dello studio pubblicato su Conservation Biology, ha spiegato che i dati dello studio (di libero accesso) forniscono preziose informazioni sugli impatti causati dall'uomo sui singoli e preziosi ecosistemi costieri della Terra.
这表明了要想让被破坏的海岸“起死回生”,急需在全球范围内开展恢复活动。将这项研究发表在Conservation Biology杂志的协调人布鲁克-威廉姆斯解释道,“这项研究数据为我们了解人类活动对生活在地球上的个体和珍贵的沿海生态系统造成的影响提供了宝贵信息。”

 «Le regioni costiere», spiega Williams, «contengono alti livelli di biodiversità e sono utilizzate da milioni di persone per vari scopi, dall'ottenere cibo fino a proteggersi dalle tempeste marine. Le regioni costiere che ospitano fanerogame, la savana e le barriere coralline hanno avuto i livelli più alti di "pressione umana" rispetto ad altri ecosistemi costieri. I nostri risultati mostrano che dobbiamo agire in modo rapido e deciso se vogliamo preservare le poche regioni costiere che rimangono intatte e ripristinare quelle fortemente degradate, soprattutto se intendiamo mitigare gli effetti dei cambiamenti climatici.»
威廉姆斯说道,“海岸地区具有高水平的生物多样性,从获取食物,到躲避海上风暴,数百万人利用这一特点开展各种活动。与其他沿海生态系统相比,生活着海草、大草原和珊瑚群的海岸地区承受着更大的‘人类压力’。我们的调查结果表明,如果想要保护为数不多的、仍保持完整的海岸地区,并恢复那些已经严重退化的地区,特别是缓解气候变化的影响,我们必须迅速、果断地采取行动。”

Il tasso di degrado di queste regioni, stando allo studio, pone enormi minacce non solo alle specie e agli habitat costieri, ma anche alla salute e alla sicurezza economica di innumerevoli persone che vivono o dipendono dalle regioni costiere.
根据研究,海岸地区的退化程度不仅对沿海物种和栖息地构成巨大威胁,还在健康和经济安全等方面影响着无数生活在海岸地区、以海为生的人。

 Il gruppo di ricerca ha scoperto che del 15,5 per cento delle aree ancora incontaminate, al Canada spetta la maggiore quantità di aree costiere intatte. «Altre grandi distese si trovano in Russia, Groenlandia, Cile, Australia e Stati Uniti. Mentre il 47,9 per cento delle regioni costiere è stato profondamente colpito e degradato, il rimanente potrebbe essere ancora recuperato», ha spiegato Williams.
研究小组发现,仅存的15.5%未受污染的海岸地区绝大部分位于加拿大。威廉姆斯解释到,“俄罗斯、格陵兰岛、智利、澳大利亚和美国也拥有大片海岸。虽然47.9%的海岸地区受到严重影响和退化,但其余地区仍可以恢复。”

Amelia Wenger di UQ, una collaboratrice della ricerca, ha affermato: «Nessuno si aspettava un così diffuso e soprattutto grave degrado della maggior parte delle aree costiere. Ora, l'aver capito quali sono le cause per i vari ecosistemi costieri sotto pressione, aiuterà a progettare e mettere a punto le strategie di gestione più mirate e si spera che ciò possa rallentare questo degrado e persino "ribaltarlo"». I ricercatori esortano governi e i custodi di questi ambienti a utilizzare i dati raccolti per lo studio, che possono contribuire a preservare in modo attivo le preziose regioni costiere rimaste intatte di cui sono responsabili, ripristinando al contempo quelle degradate.
该项研究的合作者,阿米莉亚•温格(Amelia Wenger)说:“没有人预料到大多数沿海地区会出现如此广泛,尤其是严重的退化。现在我们了解了导致各种沿海生态系统面临压力的原因,这将有助于规划和落实具有针对性的管理策略,减缓退化速度,甚至是扭转局面。研究人员敦促各国政府和环境保护者利用收集到的数据进行研究,这些数据可以帮助他们积极保护辖区内宝贵、完整的沿海地区,同时恢复退化的地方。”

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

https://www.focus.it/ambiente/ecologia/15-per-cento-aree-costiere-incontaminato

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!