梵蒂冈的西斯廷礼拜堂堪称意大利文艺复兴时期的艺术宝库。如今文艺复兴已经成为历史中的一页,可大师们留下的一幅幅艺术杰作仍承载着艺术巨匠们的风采,穿越时光历尘而来,见证着那个伟大的时代。其中最广为人知的莫过于米开朗琪罗的天顶画,本文将围绕作品在历史传承中遇到的问题,为大家简要介绍西斯廷礼拜堂壁画的修复与保护。

La Cappella sistina fu costruita da papa Sisto IV all'interno dei Palazzi Vaticani immediatamente a nord della Basilica di San Pietro. I muri della Cappella furono decorati da una gran numero di pittori del tardo XV sec, come Ghilandaio, Perugino, e Botticeli. La Cappella fu ulteriormente affrescata sotto papa Giulio II coprendo la volta, ad opera di Michelangelo tra il 1508 ed il 1512, commissionato da papa Clemente VII, La Cappella Sistina ha subito diversi restauri nel corso dei secoli a causa della sua importanza nella storia dell'arte. La sperimentazione preliminare per il restauro moderno cominciò nel 1979. Il team di restauro è guidato da Gianluigi Colarlucci, che assunsero come linee guida le Regole per il restauro delle opere d'arte.

西斯廷教堂由教皇西斯图斯四世在紧靠圣彼得大教堂北面的梵蒂冈宫内建造,礼拜堂的墙壁从15世纪末开始被大量的画家所装饰,如吉兰达约、佩鲁吉诺和波提切利。教皇朱利斯二世时期,在1508至1512年间,米开朗琪罗对教堂进行了更深入的壁画创作,覆盖了拱顶。西斯廷礼拜堂因其在艺术史上的重要地位几个世纪以来经历了多次修复,现代修复的初步实验开始于 1979年,修复团队由詹路易吉·科拉鲁奇领导,以《艺术作品修复规则》为指导原则。

1. 西斯廷壁画的保存状况

Il restauro degli affreschi della Cappella Sistina è stato uno dei più importanti restauri del XX secolo. Prima di iniziare i lavori di restauro veri e propri, i restauratori hanno indagato e valutato lo stato di conservazione della Cappella Sistina e hanno raccolto informazioni da restauratori che erano stati coinvolti in precedenti lavori di restauro. I risultati delle indagini del 1979 rivelarono che tutti gli interni della cappella, ma soprattutto le volte, erano coperti da uno strato di sporco costituito dai grassi animali derivanti dalla combustione di candele in sego.

西斯廷教堂壁画的修复工作是20世纪最重要的工作之一。在实际修复工作开始之前,修复师们对西斯廷礼拜堂的保存状况展开了调查与评估。向参与过之前修复工作的修复师收集证据,并进行了详细的科学研究。调查结果发现整个小教堂的内部,特别是拱顶,被一层动物脂肪组成的污垢所覆盖,这种脂肪由燃烧牛油蜡烛产生。

Il continuo ingresso di acqua dal tetto e dai camminamenti esterni non protetti da tegole sopra il livello del soffitto ha portato la superficie degli affreschi a rigonfiarsi e a formare bolle. Inoltre, La struttura della cappella era leggermente instabile, il che portato alcune crepe sugli affreschi.

屋顶和天花板以上没有瓷砖保护的外部走道不断渗水,使建筑灰泥中的盐分通过蒸发沉积在壁画上,导致了壁画表面的损坏和起泡。同时,由于小教堂的结构略显不稳定,壁画也出现了一些裂缝。

 

2.修复工作的开展与技术应用

Gli affreschi della Cappella Sistina hanno subito diversi restauri nei corsi dei secoli e I precedenti restauri avevano lasciato evidenti segni sugli affreschi. I precedent restauratori trattavano le opere applicando olio di lino o di noce, che hanno l'effetto di rendere il deposito cristallino più trasparente. Questo è stato documentato da Gianluigi Coralucci, che era il capo restauratore, nel suo saggio Michelangelo's colours rediscovered: Nel 1625, un restauro fu condotto da Simone Lagi, che pulì le volte usando del panno di lino e rimosse la patina scura strofinando sulla superficie pittorica della mollica di pane. Altro restauro documentato è quello di inizio 700 di Annibale Mazzuoli che pare usasse spugne tinte nel vin greco, Ciò ussare un solvente contenente alcool per ripristinare il colore. L'approccio tecnico adottato dai restauratori riflette l'analisi e la comprensione delle tecniche usate da Michelangelo, in particolare nel trattamento del colore e delle sfumature, come negli esempi seguenti:

西斯廷教堂天顶壁画在历史上已历经了几次修复,可以在壁画上看到明显的痕迹。早期的修复家通过涂抹亚麻籽油或核桃油对作品进行处理,这些方法具有使结晶沉积物更加透明的效果。曾任首席修复师的詹路易吉·科拉鲁奇在文章《米开朗琪罗色彩的再发现》中有过一些记载:1625年,西蒙内·拉吉进行了修复,用亚麻布清理了壁画表面。并通过在图画表面揉搓面包屑来去除暗色的铜锈。另一次有记录的修复在18世纪初,是Annibale Mazzuoli的作品,他似乎使用了希腊葡萄酒染过的海绵,即在清洗时使用含有酒精的溶剂来恢复色彩。修复者们采用的技术方法体现出了对米开朗基罗所使用技术的分析和理解,特别是在色彩和阴影的处理上,如下面的例子:

Questo dettaglio del Peccato originale e cacciata dal Paradiso terrestre mostra un abbassamento del tono di colore sino alla monocromia, con crepature della superficie, macchie d'umido, depositi salini.Questo dettaglio dello stesso affresco mostra la brillantezza dei colori dopo il restauro. Le crepe più rilevanti sono state suturate e colorate con un tono che si adatti a quello circostante. Spaccature più piccole sono ancora visibile.

《逐出伊甸园/原罪·逐出乐园》的细节部分显示出色彩饱和度的减弱,表面有裂缝、潮湿的污渍、盐渍,右侧的细节显示了修复后色彩的鲜艳程度。最明显的裂缝已经被缝合并上色,以配合周围的色调,较小的裂缝仍然可见。

 

3. 西斯廷壁画现阶段的保护

A causa del gran numero di visitatori che entrano nella cappella ogni giorno, portano con sé calore, umidità, polvere e batteri. Le superfici pulite degli affreschi sono più esposte a questi fattori di quando erano ricoperti da strati di cera sporca di fumo. Per questo motivo, la cappella è stato installato un sistema di condizionamento dell'aria. Il progetto è stato sviluppato per contrastare vari problemi specifici della Cappella, in particolare I cambiamenti di calore e umidità causati dall'ingresso dei visitatori e dai cambiamenti stagionali. L'aria condizionata modifica non solo la temperatura, ma anche l'umidità relativa tra i mesi estivi ed invernali in maniera da rendere meno drastici i cambiamenti ambientali stagionali. Inoltre, le finestre superiori della cappella erano permanentemente chiuse per evitare l'ingresso e l'accumulo di fumi di scarico. Tutto questo è stato fatto per conservare meglio e più stabilmente i capolavori della Sistina.

由于每天都有大量游客进入礼拜堂,他们带来了高温、潮湿、灰尘和细菌等问题。与被烟熏蜡层覆盖时相比,壁画的表面更容易受到这些因素的影响。为此,礼拜堂内安装了相应的空气系统。该项目正是为了应对礼拜堂特有的各种问题而开发,比如由于游客进入和季节变化所引起的热量和湿度变化。空气系统不仅调节了温度,还调节了夏季和冬季之间的相对湿度,从而使季节性的环境变化不那么剧烈,对壁画的影响也被减弱。此外,为了防止废气进入和积聚,礼拜堂上部的窗户被永久关闭。这一系列举措都是为了西斯廷的艺术杰作能更好、更永久地保存下去。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:素材来源:

https://michelange

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!