自意大利在1956年首次举办奥运会以来,时隔70年,米兰和科尔蒂纳丹佩佐两座城市将联合举办2026年冬奥会。城市与山脉,工业与自然:意大利将接过北京绿色办奥的理念,继续向世界传达人与自然本应和谐共处的理念。

 

Domenica la cerimonia di chiusura dei Giochi di Beijing 2022: in tale occasione Milano Cortina 2026 riceverà la bandiera olimpica

周日的北京冬奥会闭幕式: 届时2026年米兰-科尔蒂纳丹佩佐冬奥会将扛起奥林匹克的旗帜

BEIJING – Milano Cortina 2026, domenica prossima, sarà al centro della scena dopo la conclusione dei Giochi Olimpici Invernali di Pechino 2022. Durante la Cerimonia di Chiusura, a nome della Fondazione Milano Cortina 2026, i sindaci di Milano, Giuseppe Sala, e di Cortina D'Ampezzo, Gianpietro Ghedina, riceveranno la bandiera Olimpica e l'investitura ufficiale di Comitato Organizzatore dei prossimi Giochi Olimpici Invernali.

北京———2022北京冬奥会结束之后,2026米兰-科尔蒂纳丹佩佐冬奥会即将在接下来的周日登上舞台中央。在闭幕式上,米兰市长朱塞佩·萨拉和科尔蒂纳-丹佩佐市长吉安皮特罗·盖迪纳,将代表2026米兰-科尔蒂纳丹佩佐基金会,接过奥林匹克会旗,接受下一届冬奥会奥组委的正式委任。 

 

Il Presidente del CONI e della Fondazione Milano Cortina 2026, Giovanni Malagò, i sindaci delle due Città, e il CEO della Fondazione, Vincenzo Novari, incontrando i media accreditati, hanno presentato i progressi compiuti dal Comitato Organizzatore e raccontato il segmento del Flag Handover all'interno della Cerimonia di Chiusura dei Giochi di Beijing 2022. Presente, insieme alla delegazione italiana, anche il Milano Cortina 2026 Flag Handover Creative Director, Marco Balich, che firma il segmento di spettacolo dedicato ai Giochi invernali italiani.

意大利奥组委和2026米兰-科尔蒂纳丹佩佐基金会主席乔瓦尼·马拉戈、两座城市的市长以及基金会首席执行官文森佐·诺瓦里,会见了受邀的媒体,展示了奥组委取得的成果,并介绍了2022北京冬奥会闭幕式上的会旗交接仪式的一部分。还有会旗交接仪式的创意总监马克·巴里奇与意大利代表团一同出席,他策划了献给意大利冬奥会的“八分钟”演出。

 

Le Olimpiadi di Milano Cortina 2026 sono le prime al mondo ad essere assegnate a due città insieme: Milano e Cortina. L'evento, ovviamente, coinvolgerà anche due Regioni, Lombardia e Veneto, e due Province Autonome, Trento e Bolzano, su un territorio di oltre 22.000 km2 complessivi. Sono questi gli elementi che incarnano anime apparentemente distinte, ma complementari: la città e la montagna. Il dualismo di queste realtà sarà infatti il tema portante del momento del Flag Handover: un dialogo armonico che traccia una via per un futuro più sostenibile, celebrando i valori Olimpici e il potere dello sport che unisce e supera le differenze. L'obiettivo è di celebrare l'armonia che lega questi territori, città e montagna, in costante dialogo tra loro.

2026冬奥会是世界上首个交由两座城市举办的奥运会:米兰科尔蒂纳丹佩佐。当然,这项盛会还将涉及伦巴第和威尼托两个大区,以及特伦托和波尔扎诺两个自治省,涉及地区总面积超过2.2万平方公里。正是这些元素具现化了明显不同但又互补的元素:城市和山脉。这些现实的双重性将是会旗交接仪式那一时刻所传达的主题:一场标志着一个更加可持续的未来的和谐对话,颂扬着奥林匹克价值观和体育运动能够求同存异的力量。其目的就是称颂将这些领土、城市和山脉以持续的对话联系在一起的和谐一致。

 

"In queste occasioni brilla più che mai l'orgoglio di essere italiani – ha commentato il Presidente Malagò. Domenica sera vivremo un momento estremamente importante per la storia dello Sport e del Paese. Abbiamo saputo convincere i nostri amici del Comitato Olimpico Internazionale con un progetto nuovo e avvincente, fondato sulle eccellenze dei nostri territori, delle persone che li vivono, e della simpatia ed efficienza che noi italiani siamo in grado di esprimere. Li abbiamo convinti perché abbiamo saputo fare squadra. Domenica lo Stadio Bird Nest di Beijing si vestirà del tricolore e la nostra Road to the Games potrà ufficialmente iniziare".

“在这些场合,作为意大利人的自豪感比以往任何时候都更加闪耀。”马拉戈主席这样评价道,“周日晚上,我们将见证体育历史和国家历史上的极其重要的时刻。我们用一个崭新且吸引人的项目成功说服了国际奥委会的朋友们,这个项目建立在我们卓越的领土、生活在那里的人民以及意大利人善于表达的热情和效率之上。我们说服了他们,是因为我们能够成为一个团队。周日,北京的鸟巢体育馆将换上意大利的三色国旗,而我们的奥运会之路将正式开启。”

 

Il Sindaco Sala ha dichiarato: "Milano è un punto di riferimento internazionale, un biglietto da visita per l'Italia nel mondo. La Città ha già dimostrato di saper gestire i grandi eventi come con Expo 2015 e domani, insieme ai miei compagni di viaggio e alla delegazione della Fondazione Milano Cortina presente a Pechino, riceverò la bandiera Olimpica. Sono molto emozionato e, allo stesso tempo, fiero e orgoglioso di aver assistito alla nascita di questo meraviglioso progetto. Ora tocca a noi. Al nostro impegno. Alla nostra fatica. Alla nostra gioia. Al nostro essere italiani".

萨拉市长说道:“米兰是国际化的指向标,是意大利在世界上的一张名片。这座城市已经展示了统筹重大活动的能力,比如2015年的米兰世博会,而明天,我将和我们的同行者,以及在北京的米兰-科尔蒂纳丹佩佐基金会代表团一起,接过奥林匹克会旗。我非常兴奋,同时,因为能够参与这样非凡的项目的诞生而自信和骄傲。现在轮到到了我们。为了我们的热忱、为了我们的努力、为了我们的欢欣、为了我们是意大利人。”

 

"La Regina delle Dolomiti, riconosciuta nel mondo per la straordinaria unicità delle montagne che la incoronano, tra quattro anni vivrà la realizzazione di un sogno – dichiara Gianpietro Ghedina – le Olimpiadi torneranno a Cortina d’Ampezzo dopo l'edizione del 1956, la prima in Italia. È un sogno che stiamo costruendo insieme con impegno e dedizione, un progetto di rilancio e innovazione con al centro la sostenibilità degli interventi e la delicatezza e bellezza del nostro territorio. Cortina, in più occasioni, ha saputo stupire con tutto ciò che il mondo ci ammira: la capacità di vivere in armonia con l'ambiente e di farne la propria forza. Con questo spirito si presenta al mondo come emblema dei valori dello sport e di rinascita per il Paese. Con l'investitura della bandiera entriamo nel futuro: apriamo ufficialmente le porte al più importante evento sportivo invernale internazionale".

“多洛米蒂山的女王,因给其加冕的山脉的非凡独特性而在全世界闻名,在四年后,一个梦想将被实现。”吉安皮特罗·盖迪纳说道,“继1956年(意大利首次举办奥运会)之后,奥运会又回到了科尔蒂纳丹佩佐。这是一个我们用热忱和奉献共同构筑的梦想,一个以人类干预的可持续性和我们领土的精巧唯美为中心的重启的创新项目。科尔蒂纳丹佩佐,在多数场合,都能够以整个世界所钦佩着的一切,令世人惊奇:与环境和谐共处,且能使其为我所用的能力。本着这种精神,这座城市向世界展示了它能够作为我国的重生与体育价值的标志。随着会旗的交接,我们进入了未来:我们正式开启了最重要的国际冬季体育赛事的大门。”

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

图片来源:视觉中国

素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!