要说最近的顶流是谁,那一定是我们冰墩墩啦!年后工人们返厂复工,“一户一墩”还会远吗?跟随小编一起,看看意大利是如何报道冰墩墩的吧~

Spesso le mascotte ufficiali dei Giochi Olimpici non piacciono oppure non colpiscono l'attenzione del pubblico, sia quello del paese in cui si svolgono gli eventi, sia quello internazionale. Non si può dire però lo stesso per "Bing Dwen Dwen", il piccolo panda che rappresenta le Olimpiadi invernali di Pechino: in questi giorni il pupazzo da collezione ispirato alla mascotte è così richiesto da essere diventato uno degli oggetti più introvabili in Cina.

通常公众不喜欢或者不太关注奥运会官方吉祥物,不管是由举办国发布还是由国际各方设计。但冰墩墩不一样,这只小熊猫是北京冬奥会的吉祥物。这几天,吉祥物的手办在中国特别受欢迎,以至于“一墩难求”。

Bing Dwen Dwen è un panda puccioso e rotondeggiante avvolto da una specie di tuta da astronauta trasparente, che indica sia gli sport invernali sia le nuove tecnologie. Sulla mano sinistra ha un cuore rosso che rappresenta l'ospitalità della Cina per tutte le persone coinvolte nei Giochi. In mandarino "Bing" indica il ghiaccio mentre "Dwen Dwen", qualcosa di forte e vivace, rappresenta i bambini, tanto che il suo nome può essere tradotto come "il bambino" o "il paffutello" del ghiaccio.

冰墩墩是一只圆圆胖胖的熊猫,身着类似航天服的透明服装,代表了冬季运动项目以及新科技的发展。左手上有一颗红心,代表中国对所有参与人员的热情好客。汉语中“Bing”指“冰”,“Dwen Dwen”指小孩子,热情而活泼,所以它的名字可以翻译成“冰的孩子”或者“胖乎乎的冰孩子”。

Durante i Giochi la mascotte di Bing Dwen Dwen si è vista e si vede ovunque, dalla cerimonia di apertura alle premiazioni delle atlete e degli atleti vincenti: si trova soprattutto nelle vetrine dei negozi ufficiali dei Giochi, dove è diventata un prodotto ricercatissimo: un po’ perché non ci si aspettava tutto questo successo, e un po' perché le Olimpiadi invernali si stanno tenendo in concomitanza con le festività del Capodanno lunare, un periodo in cui la gran parte delle fabbriche in Cina è chiusa e le persone hanno modo di dedicarsi alla famiglia, alle feste e al tempo libero.

冬奥会 期间,从开幕式到获奖运动员的颁奖仪式,冰墩墩随处可见,特别是在冬奥会官方商店的货架上,冰墩墩已经成为备受追捧的产品了,一部分原因是没有想到它会如此受欢迎,另外还由于冬奥会正值中国春节,大部分工厂歇业停工,工人们在假期回家庆祝新年。

Il pupazzo da collezione di Bing Dwen Dwen è stato messo in vendita lunedì e nel giro della giornata è andato tutto esaurito in molti negozi, spesso già dal mattino.

周一上架销售冰墩墩的手办,一天之内(常常是早上刚开始)许多商店的货架就已售罄。

Da lunedì davanti ai negozi si sono viste lunghe code di persone che spesso si erano appostate fuori dai locali diverse ore prima del'apertura pur di avere la propria mascotte. Uno dei negozi ufficiali dei Giochi, Tmall Olympic, ha detto di aver venduto già 50mila pupazzi, mentre un negozio online ha detto di aver esaurito quelli che aveva a disposizione nel giro di un quarto d'ora. Data l'enorme richiesta, vari rivenditori hanno limitato l'acquisto a un solo prodotto per persona, tanto che la frase "un Dwen per famiglia"  è diventata uno degli argomenti più ricercati (trending topic) sul social network cinese Weibo, con più di 10 milioni di visualizzazioni in 24 ore.

从周一开始,商店前就排起了长队,人们经常在开门前就等在店外,只为了买到吉祥物。一家冬奥会官方商店奥林匹克天猫旗舰店,表示已经售出五万只玩偶,同时一家网店称十五分钟内就销售一空。鉴于巨大的需求量,许多卖家限制每个人只能购买一个商品,因此“一户一墩”成为微博(中国社交媒体)的热门话题,24小时内浏览量超过100万次。

Molte persone sembrano inoltre disposte a pagare più del prezzo di vendita per riuscire ad averne uno: c'è anche chi sta provando a rivendere i pupazzi a un prezzo dieci volte rispetto a quello originale, cioè 200 yuan (circa 27,50 euro), e tra le altre cose la polizia cinese ha avvertito di fare attenzione a possibili truffe online.

许多人愿意以超出售价的价格购买冰墩墩,也有人以十倍的价格转卖,也就是200元(约合27.5欧),除此之外,中国警方提醒民众提防可能发生的网上诈骗。

Cao Xue, professore dell'Accademia di belle arti di Guangzhou e responsabile del gruppo di disegnatori che ha realizzato il personaggio, si è detto sorpreso dal fatto che la mascotte di Bing Dwen Dwen stia spopolando. Cao ha detto ad AFP che inizialmente aveva pensato che molti avrebbero comprato il pupazzo qualche giorno dopo l'inizio dei Giochi, ma di non essersi mai aspettato che sarebbe diventato subito «un fenomeno».

广州美术学院教授、冰墩墩设计团队负责人曹雪对吉祥物冰墩墩如此受欢迎感到惊讶。他向法新社表示自己以为许多人会在冬奥会开始之后的一段时间内买玩偶,但没想到它迅速成为了现象级产品

意大利滑冰运动员Francesca Lollobrigida获得了3000米速滑的银牌,与金牌得主荷兰运动员Irene Schouten加拿大运动员Isabelle Weidemann一起获得了冰墩墩玩偶 

Parte del suo successo può anche dipendere dal fatto che alla fine delle gare dei Giochi le atlete e gli atleti vincenti vengono premiati proprio col pupazzo della mascotte, davanti a un pubblico ristretto, mentre soltanto il giorno successivo ricevono le medaglie olimpiche in una seconda premiazione, davanti a molte più persone: in questa occasione, possono anche togliersi brevemente la mascherina per le foto di rito.

其成功的部分原因可能还在于,奥运会比赛结束时,获胜的运动员将在部分观众面前获得吉祥物玩偶的奖励,而他们只能在第二天的第二次颁奖仪式上,在更多人面前,拿到奥运奖牌:这时,运动员也可以短暂地摘下口罩以拍摄颁奖照片。

Il fatto che molti cinesi si siano messi in coda per comprare la mascotte di Bing Dwen Dwen potrebbe anche essere un modo per sentirsi più coinvolti nelle Olimpiadi e conservarne il ricordo: agli eventi infatti possono assistere soltanto le persone invitate e al pubblico straniero e alla gran parte dei cinesi non è permesso accedere alle gare olimpiche per via delle rigidissime restrizioni imposte per impedire la diffusione dei contagi da coronavirus.

很多中国人排队购买冰墩墩,也可能是为了让自己更多地参与 奥运会并留下回忆:事实上,只有被邀请的人可以观看比赛,而为了防止新冠病毒的感染传播,而施加了非常严格的限制,外国民众 以及大部分中国人无法在现场观看奥运会比赛。

Dato l'enorme successo del merchandising di Bing Dwen Dwen, gli organizzatori dei Giochi hanno detto di aver chiesto alle aziende cinesi di produrre nuovi esemplari, e sui media di stato sono state diffuse alcune immagini di lavoratori che sono tornati dalle ferie per lavorare nelle fabbriche e riprendere la produzione. Cao ha aggiunto che ciascuna delle persone del team che aveva creato il personaggio aveva tenuto una mascotte per sé come souvenir: adesso molti di loro si pentono di non averne tenute di più.

由于冰墩墩销售取得了巨大成功,冬奥组织者表示已经要求中国企业生产新产品。一些工人结束假期返厂复工的照片在官方媒体上刊出。曹雪补充道,设计团队中的每个人都保留了一个吉祥物作为纪念,许多人现在后悔没有多留几个。
 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除 

素材来源:

#ad742451617f48cb9198b57d8aa1d0b5

图片来源:美联社

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!