小编按:眼镜已经成为大部分人的日常必需品,其发明可以追溯到中世纪,当时的人们也受到近视和老花眼的困扰,于是修道院的一名僧侣发明了眼镜,一起来学习一下这段历史吧~

Prima del XIV secolo i difetti di vista che fossero congeniti, come la miopia, o collegati all'età, provocavano limitazioni irreparabili. I problemi colpivano soprattutto coloro che svolgevano lavori di precisione o attività intellettuali basate sulla lettura e sulla scrittura. Tra questi ultimi c'erano i monaci, da secoli protettori del sapere occidentale. Pertanto, non c'è da stupirsi se fu proprio in un convento che venne escogitata, intorno al 1300, un'invenzione che da allora avrebbe migliorato la vita di gran parte dell'umanità.

在十四世纪之前,人们的视力缺陷可能是先天性的,比如近视,或者和年龄有关,这不可避免地限制了人们的生活。这些问题主要影响那些以阅读和写作为基础进行工作或传播知识活动的人。僧侣就属于后者,他们是几个世纪以来西方知识的保护者。因此,1300年左右,这项发明正是在修道院中构思出的,这也就说得过去了,从此以后,这项发明将改善大部分人的生活。

Nell'XI secolo Ibn al-Haytham, scienziato arabo conosciuto in Europa come Alhazen, pose le basi teoriche per l'invenzione degli occhiali con le sue indagini sulla cornea umana e sugli effetti dei raggi di luce su specchi e lenti. Nel XIII secolo i suoi libri furono tradotti in latino e suscitarono grande interesse per l'ottica e per le sue applicazioni pratiche.

在十一世纪,类似阿尔哈曾(Alhazen)一样在欧洲声名远扬的阿拉伯科学家Ibn al-Haytham通过研究人类角膜以及光线对镜子和镜片的影响,为眼镜的发明奠定了理论基础。在十三世纪,他的书被翻译成拉丁语,激起了人们研究光学及其实际应用的兴趣。

Fu così che fecero la loro comparsa le "pietre di lettura", delle lenti piano-convesse (semisferiche) che si usavano a mo' di lenti d'ingrandimento e che possiamo considerare anticipatrici degli occhiali. Nel 1306, durante un sermone a Firenze, un domenicano affermò: «Non sono passati neanche vent'anni da quando si è sviluppata l'arte di fabbricare gli occhiali. Si tratta di una delle arti più importanti e indispensabili che il mondo abbia elaborato, e si è sviluppata solo da poco […] Io ho conosciuto colui che scoprì e creò gli occhiali, e ho parlato con lui». Quindi, l'invenzione è da collocare intorno al 1286. 

于是就出现了"阅读石",这是用作放大镜的一种凸面(半球形)镜,我们可以把它看作是眼镜的雏形。1306年,在佛罗伦萨的一次布道中,一位多明我会的修士说:"眼镜工艺的发展还不到二十年。它是世界上最重要和不可或缺的发明之一,但却近几年才发展起来[...] 我认识发明眼镜的人,并且和他谈过话。”因此,眼镜的发明大概可以确定在1286年左右。

Questi primi occhiali erano costituiti da due lenti montate all'interno di cerchi di legno o di corno, fissate da un chiodo, e si appoggiavano sul naso. Le lenti, di tipo biconvesso, risolvevano i problemi della vista da vicino, come la presbiopia. Esistono anche riferimenti ai minerali preziosi che venivano impiegati, come il quarzo trasparente o il vetro del berillo. I primi occhiali sono stati associati anche alla tecnica di lavorazione del vetro a base di sabbia, potassio e carbonato di sodio, sviluppatasi a Bisanzio e adoperata dai veneziani.

最早的眼镜有两个镜片,安装在木质或角质的圆形镜框里,由钉子固定,之后架在鼻子上。双凸面型的镜片解决了看不清楚近处的问题,如老花眼。材质的使用还包括一些珍贵的矿物,例如透明石英或绿柱石玻璃。最早的眼镜还和以沙子、钾和碳酸钠为基础的玻璃加工技术有关,该技术在拜占庭发明并由威尼斯人使用。

Gli occhiali si diffusero immediatamente tra le persone anziane. Per esempio, Petrarca commentava che intorno al 1350, compiuti i 60 anni, aveva perso la sua buona vista ed era stato così «costretto a valersi con riluttanza dell’ausilio delle lenti». Nel XV secolo comparve un nuovo tipo di occhiali, «adatti alla vista da lontano, dunque ai giovani», come annunciava il duca di Milano in una lettera del 1462 alludendo alle lenti concave che correggevano la miopia.

眼镜的使用立即在老年人中流行起来。例如,大约在1350年,彼特拉克评价说,他在60岁的时候视力变差,因此"不得不戴上眼镜"。在十五世纪,出现了一种新型的眼镜,正如米兰公爵在1462年的一封信中所称的那样,"能看清远处,因此适合年轻人",指的是矫正近视的凹面镜。

Quest'ultimo modello non solo era utile per occupazioni puntuali come la lettura e la scrittura, ma lo si poteva anche indossare per tutto il tempo. E forse proprio questo fece sì che si iniziasse a dedicare più attenzione a come sorreggere gli occhiali senza doverli tenere in mano.

这种近视眼镜不是只用于阅读和写作,而是可以一直戴着。也许正因如此,人们开始更多地关注如何支撑起眼镜而不必一直用手拿着。

Si avanzarono varie ipotesi, da un cappello provvisto di fili dai quali pendevano gli occhiali fino a una fascia di cuoio che reggeva le lenti intorno alla testa. Curiosamente il metodo delle stanghette  non si diffuse fino al XVIII secolo. Fu allora che gli occhiali, comodi da indossare, relativamente economici e provvisti di lenti sempre più adattate a ogni tipo di necessità divennero per molti un'appendice insostituibile per muoversi nel mondo.

于是由此产生了许多不同的设想,从挂着眼镜的带线帽子到将镜片固定在头部的皮带。而眼镜腿的应用直到十八世纪才传播开来。自此之后,眼镜变得舒适可佩戴且比较便宜,并且有适应各种需求的镜片,最终成为了许多人生活中不可替代的随身品。 

 

图素材来源:

声明:本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!