11月15日,卫生部与基础设施部共同推出最新乘坐交通工具出行新规,在意旅游要十分注意!同时也推出了人性化的疫情期间退票规定,快来看看吧!

Nuove regole per il trasporto in tempo di pandemia decise dal ministro della Salute Roberto Speranza con il ministro delle Infrastrutture Enrico Giovannini. Sui bus torna a funzionare la porta vicino al conducente. Se c'è un sospetto positivo a bordo, il treno può essere fermato

卫生部部长Roberto Speranza同基础设施部部长Enrico Giovannini发布了疫情下乘坐交通工具的新规定,例如继续使用驾驶室防护门,如果火车上有乘客新冠检测为阳性,可以中止火车继续开动。

 

Treni: controlli del green pass in stazione

火车:在火车站内会核查绿码

Il green pass deve essere controllato in stazione, prima di salire a bordo: la regola vale soprattutto per i grandi hub dove sono presenti «gate di accesso» ai binari (Milano Centrale, Firenze Santa Maria Novella., Roma Termini). Ma per le altre stazioni «qualora questo non fosse possibile, il controllo può essere effettuato dal personale di bordo insieme al controllo del biglietto di viaggio» si legge nell'ordinanza. Tra le novità, la possibilità di fermare il treno se c'è un caso sospetto di positività. «In caso di passeggeri che, a bordo treno, presentino sintomi riconducibili a Covid, la Polizia Ferroviaria e le Autorità sanitarie devono essere prontamente informate: all'esito della relativa valutazione sulle condizioni di salute del passeggero, a queste spetta la decisione in merito all'opportunità di fermare il treno per procedere ad un intervento o prevedere appositi spazi dedicati». L'impresa ferroviaria avrà poi il compito di «procedere successivamente alla sanificazione specifica del convoglio» prima di rimetterlo in funzione.

上火车之前,乘客需要在火车站内接受绿码检查:这条规则尤其针对需要通过“进口”才进入站台的大型火车站(米兰中心火车站Milano Centrale, 佛罗伦萨新圣母车站Firenze Santa Maria Novella.,罗马中央火车站Roma Termini);对其他车站来说这比较难执行,所以也可以在火车上,检查车票时一同检查绿码。

Taxi: solo in due a bordo

出租车:一车最多两位乘客

L'ordinanza prevede per i taxi e Ncc che «i sedili posteriori non devono essere occupati da più di due passeggeri se non sono componenti dello stesso nucleo familiare». All'interno dell'abitacolo «è possibile installare paratie divisorie tra conducente e passeggero».

针对出租车和网约车(Ncc)的规定如下:若乘客不是“核心家庭”(一对夫妇及未婚子女),后座不能有超过两位乘客,可以在车内加装驾驶员和乘客之间的隔板。

 

Bus: la porta davanti

巴士:开放前门上下车

I mezzi pubblici, proprio come i treni, devono essere sanificati una volta al giorno. Le porte per salire e scendere dagli autobus di linea, in tempi di Covid, restano la centrale e la posteriore. Ma con la nuova ordinanza, «in subordine» torna in uso anche la porta anteriore, quella vicina al conducente, a patto che sia stato installato «un apposito separatore protettivo dell’area di guida». Occorre però garantire «distanziamenti di almeno un metro dai passeggeri» e «consentire la salita e la discesa dei passeggeri dalla porta centrale e dalla porta posteriore utilizzando idonei tempi di attesa al fine di evitare contatto tra chi scende e chi sale».

公共交通应遵照火车的规则,每天进行一次消毒。之前的规定为疫情期间只能通过中门或后门上下车,但新规放宽了前门(靠近驾驶室的门)的使用:只要加装了驾驶室防护门,前门也可以上下车。但新规同时规定:乘客之间必须保持一米的间距,乘客要找到合适的时间上下车,避免不必要的接触。

Il ritorno del bigliettaio

退票规定

Nell'ordinanza si prevede poi che «il graduale riavvio delle attività di bigliettazione e controllo a bordo deve essere svolto in condizioni di sicurezza, garantendo al personale preposto la dotazione di mascherine chirurgiche o con più alto livello di protezione (FFP2) e dotazione di soluzione idroalcolica per la frequente igienizzazione delle mani». «Sono molto soddisfatto. La strada giusta è questa: azioni di sistema per farci uscire definitivamente e migliori da questa pandemia», commenta Francesco Vaia. Era stato proprio il direttore dell'Inmi Spallanzani di Roma a lanciare, mesi fa, la proposta del ritorno della figura del bigliettaio sui mezzi pubblici per verificare il rispetto delle misure anti-Covid. «Alla fine le buone idee vanno sempre avanti», afferma.

新规中提到,在保证安全的情况下,应逐步恢复车厢内的查票,查票员需佩戴医用口罩或更高规格的防护口罩和消毒酒精,随时消毒双手。“我非常满意,我觉得现在的公交防疫走上了正轨:我们的这些举措绝对会让我们远离疫情” 罗马传染病预防中心主任Francesco Vaia评价道。几个月前,他提出了因防疫原因可以退票的建议。他还说:“方向对了,就一定能一直走下去。”

 

Il distanziamento in nave e il trasporto merci

海上交通和货物的运输

Per quanto riguarda navi e traghetti, l'ordinanza prescrive di «evitare quanto più possibile i contatti tra il personale di terra e il personale di bordo» e raccomanda «la distanza interpersonale di almeno un metro». Resta obbligatoria «per il personale e i passeggeri la mascherina». Nel settore del trasporto merci il protocollo aggiornato conferma che, se sprovvisti di mascherine gli autisti devono rimanere a bordo, mentre se scendono ed entrano in contatto con altri operatori dovranno indossare la mascherina. Le attività di carico/scarico delle merci devono avvenire in condizioni di sicurezza, con modalità che non prevedano contatti diretti tra operatori e autisti. L'accesso agli uffici in aziende diverse dalla propria è consentito secondo modalità previste dalla stessa che prevedrà servizi igienici dedicati. E'inoltre raccomandato l'utilizzo di modalità di pagamento online o no contact».

关于海上交通,新规规定,要尽量避免海上人员和地上人员的接触,并建议保持一米的间隔距离。对于货物运输,需要每日更新登记簿,保证司机在车上全程佩戴口罩;司机和工作人员尽量避免接触,如果司机必须下车与工作人员交流,他们都必须带好口罩;允许司机做好卫生防护后进入办公大楼;推荐非接触式支付或网上付款。

 

小编提醒!大家出行前都要检查好乘坐的公共交通有没有什么特殊的防疫规定哦~人群聚集处和室内佩戴口罩,经常消毒双手!希望大家都可以健健康康的,出行安全啦~
 

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!