小编按:8月20日,《夏日友晴天》在中国大陆上映,作为首部全意大利风格的迪士尼动画电影,它浪漫鲜艳的色调吸引了不少观众。这部动画电影将带我们走进意大利的夏天,感受那里泛着银光的海浪、热烈的阳光、美味的冰激凌和意面,还有复古的小镇。

点击这里,预告片视频清新来袭!

《夏日友晴天》,外文原名《Luca》,是由迪士尼和皮克斯动画公司联合出品的一部动画电影,2021年8月20日在中国大陆上映。

皮克斯动画工作室是一家专门制作电脑动画的公司,不熟悉的小伙伴们可能不了解,《玩具总动员》《美食总动员》《怪兽大学》,还有去年很火的《心灵奇旅》,这些广受好评的动画电影都是他们家制作的。皮克斯出品的电影质量很不错,可以放心地闭眼冲

今年的这一部《夏日友晴天》,故事发生在意大利利古里亚海岸的一个名叫Portorosso的小镇,蓝天大海、橙色屋顶、广场喷泉,都带着浓浓的意大利风格,每一帧画面都美到极致。

这部电影讲述的是两个海怪变成小男孩在意大利小镇度过一个奇妙夏天的故事,发生于上个世纪50年代,充满了文艺复古的情怀。

例如贯穿整个故事始终的Vespa牌摩托车,就是来自20世纪50年代意大利的复古单品。

1947年,Piaggio(比亚乔)生产出世界上第一辆踏板车——也就是Vespa。

《罗马假日》里奥黛丽赫本骑的小摩托也是它,在这部电影的影响下,近500多万辆Vespa被推销到世界130多个国家和地区,堪称世界机车销售的一大奇迹。


电影里也悄咪咪给了《罗马假日》的电影海报不少镜头,致敬经典。(细节好评!)

《夏日友晴天》的取景工作历时四年,小镇Portorosso的原型来自意大利著名的“五渔村”(Cinque Terre),位于Liguria大区,包括Monterosso al Mare、Vernazza、Corniglia、Manarola及Riomaggiore五个悬崖边上的村镇。(Porto-港口,rosso-红色的。直译就是“红色的港口”。)

这里是意大利的世外桃源,悬崖边堆积木一般五颜六色的房屋,仿佛漫画一般梦幻。

五个小镇里取景最多的是Vernazza:电影里小镇的主广场、两个小男孩登上的废弃塔楼、港湾形状等等……


电影里的船只则和Riomaggiore的船非常相似。



提起意式风格,那当然也少不了经典的意式美食——Trenette al pesto香蒜意大利面

trenette 是一种用鸡蛋、面粉、水和盐制成的长意大利面,与经典意大利面相比,其形状更扁平且更宽。

pesto是热那亚特有酱汁,香蒜酱。原料为蒜、罗勒、橄榄油和大量磨碎的帕尔马干酪。

青黄色配色,看上去清爽可口,非常夏天。

对于pasta的种类还有个小科普:

cannelloni春卷, penne斜管面, fusilli螺旋面, trofie特洛飞面, lasagne千层面...



除了风景建筑、摩托美食,这部电影里还配有不少浪漫奔放的意大利歌曲,昂扬的曲调附和着夏天的热烈,堪称绝配!仔细听的话,有个钓鱼的老头嘴里还哼着《La donna è mobile》——歌剧《弄臣》里家喻户晓的咏叹调。(有意呆那味儿了!)

虽然是英文电影,但为了更贴近意大利风情,影片中不少地方都出现了地道的意大利语,一起来看看吧!

1、per mille sardine

sardina-沙丁鱼

相当于英语里的Oh my goodness,表达惊叹、惊讶。

还出现过一个Per mille cavoli 表达的也是一样的意思。

cavolo-卷心菜

2、Santa mozzarella! /Santo pecorino!/Santa ricotta! /Santo gorgonzola!

电影里出现过好多次对各种“神”的感叹,不过这些神都是虚构的,仅是为了表达惊叹语气。

mozzarella是马苏里拉奶酪

pecorino佩科里诺干酪,一种羊奶酪

ricotta乳清干酪

gorgonzola也是一种干酪

3、Silenzio, Bruno!闭嘴,布鲁诺!

这句话是片中Luca的朋友Alberto教给他的:

他们都不知道Bruno是谁,但这并不重要。

重要的是,每当你质疑自己,踌躇不前的时候,

大喊一声“Silenzio, Bruno!”就能摆脱所有桎梏,勇敢去做自己。
(下次小编也试试!)

 4、Scopa! 

这句出现在电影里的一个小镜头,几个老人围在一起玩牌,其中一个喊了一句“Scopa!”

意思是他赢了。

scopare v.tr 打扫

scopa 是扫帚的意思

5、Mannaggia! 该死的!

相当于英语的Darn it!

6、Giulia: Ma sei scemo, Ercole? (Ercole,你是个傻瓜吗?)

scemo-傻的

电影里变着花样骂人的话也不少:

Ercole: Ma sei matta, Giulia! (你疯了吗?)

No one wants you here idioti.(idiota-傻瓜,可以做阴性也可以做阳性名词)

What's wrong with you, stupido?(stupido-笨蛋)

 Imbecille! (低能儿,呆子,傻瓜)

(默念社会主义核心价值观)

7、Che puzza, Ercole! (你好臭啊,Ercole!)

puzzare是不及物动词,散发臭气

8、Ercole: Oof. And he smells like behind the pescheria.

pescheria-卖鱼的店

9、Giulia: Buongiorno, Signora Marsigliese! Due sogliole! Perfetto, ciao! 

sogliola,一种可食用比目鱼。

10、Giulia: You can’t swim. You can barely ride a bike. Siete un disastro!(你俩真是个祸祸!)

disastro-灾难

片中的意思是Giulia嫌弃两个小男孩技术太烂了。

11、Giulia: Che cavolo stavi pensando? 

cavolo是卷心菜。直译过来就是:“你在想些什么卷心菜?”(有点可爱)

其实就是英文What the heck are you thinking? 你到底在想些啥呢?

12、Mostri marini!  海怪

《夏日友晴天》目前在豆瓣的评分是7.4,口碑还不错。相较内涵与主题来说,可能没有去年的《心灵奇旅》那么深入人心,但也不失为一部清爽治愈的夏日消暑影片。找一个空闲的午后,窝在空调房里,吃着冰西瓜,喝着冷饮,看着屏幕上的意大利海岸,别提有多美了!

那么在意大利人的眼中,这部意式风情的电影是否合格呢?下面是意语影评。

Impossibile infatti non riscontrare nelle avventure di Luca, Alberto e Giulia alcune estati da noi vissute: la voglia di libertà, le giornate al mare, la sensazione di essere invincibili e poter affrontare tutto grazie ai legami di amicizia con altre persone. Nella spensieratezza, nei colori e nel mare Casarosa non manca però di trattare temi importanti, come è tipico di tante produzioni Pixar. Il senso dell’amicizia, l’accettazione del diverso e il desiderio di conoscenza sono senz’altro i più importanti. I tre protagonisti si sentono dei pesci fuor d’acqua (due lo sono letteralmente) e faticano a trovare il loro posto nel mondo; grazie all’amicizia però riescono a superare le loro paure, a scoprire loro stessi e a conoscere e accettare qualcosa di nuovo. 

事实上,在 Luca、Alberto 和 Giulia 的冒险中,我们也定能找到那些我们经历过的夏天:对自由的渴望、在海边度过时光、战无不胜的自信,以及在友情的帮助下面对一切的勇气。在影片轻松的氛围、鲜艳的色彩、Casarosa大海之中,不乏关于重要主题的探讨,这是皮克斯许多作品的典型特征。其中最重要的是友谊、接受不同的事物和对知识的渴望。三个主角感觉像离开了水的鱼(两个是字面意思),努力寻找自己在世界上的位置;多亏了友谊,他们能够克服恐惧,发现自己,了解并接受新事物。

La rappresentazione dell’Italia in un film Disney-Pixar poteva portare a risultati deludenti; soprattutto agli occhi di noi italiani. La presenza di Enrico Casarosa e del suo bagaglio di ricordi sventa fortunatamente il pericolo di assistere all’ennesima rappresentazione di un’Italia stereotipata e ridicola. A prima vista la scelta di utilizzare come ambientazione il Bel Paese nella sua veste più conosciuta e apprezzata, quella degli anni Cinquanta e Sessanta, può apparire furba e utile a conquistare soprattutto il pubblico americano. In Luca tuttavia l’omaggio fatto a quegli anni viene da un italiano che sa come trattare nel modo giusto gli stereotipi. Il regista sceglie un’epoca da lui apprezzata, sfoggia tutto l’armamentario annesso tra vecchie Vespe, musiche indimenticabili e scenografie squisitamente vintage. Al suo interno vi inserisce però tutto il suo amore per il cinema italiano; per il Bel Paese e tutti i suoi ricordi d’infanzia.

在我们意大利人眼中,迪士尼和皮克斯合作展现意大利的电影很可能会令人失望。幸运的是,Enrico Casarosa(《夏日友晴天》的导演)的参与使之避免了带入对意大利的刻板印象和荒谬认知。乍一看,选择以意大利著名的1950 年代和 1960 年代作为背景,似乎是非常明智的,因为这首先可以赢得美国观众。然而,在《夏日友晴天》这部电影中,致敬五六十年代需要一位知道如何以正确的方式处理刻板印象的意大利人。这个意大利人就是《夏日友晴天》的导演,他选择了一个他喜欢的时代,展示了老式 Vespa 的所有器械、令人难忘的音乐和精美的复古布景。他内心倾注了对意大利及意大利电影、童年记忆的全部热爱。

 

素材来源:

https://www.filmpost.it/recensioni/luca-recensione/

https://www.cinematographe.it/rubriche-cinema/cinematografood/luca-ambientazione-location-italia-cinque-terre/

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!