你是否为阿尔卑斯山的壮美景色陶醉,你是否向往山间的放牧生活?在阿尔卑斯山中,有这样一群人,他们沿袭着世代的劳作传统,守护着风景如画的群山。

 

La sveglia è all'alba. Gesti che si ripetono da secoli. Quando i primi raggi di sole squarciano il buio inizia la mungitura. I campanacci scossi dal vento quasi a ritmare i gesti veloci dei malgari, arrivati come ogni anno in tarda primavera dal fondo valle sugli alpeggi della provincia di Sondrio, nel cuore delle Alpi, dove la qualità dell’erba dona al formaggio un gusto unico. È l'antica tradizione della transumanza: a inizio giugno si chiudono le stalle in paese e si aprono le baite, tra i 1.500 e i 2.300 metri di quota.

闹钟在黎明时分响起。这是几个世纪中重复的劳作。当第一缕阳光穿透黑暗,挤奶工作就开始了。牛铃在风中摇曳,仿佛在为牧民熟练的动作伴奏。阿尔卑斯山脉高质量的牧草赋予奶酪独一无二的风味,Sondrio省坐落于群山中心,每年春末,当地的牧民都会从谷底迁移到Sondrio的夏季山地牧场。这是古老的迁徙传统:六月初,村里的牲口棚关闭,而位于1500米至2300米海拔处的高山放牧者小屋开放。

Quattro mesi in cima al mondo, fino all'autunno, senza strade e a volte nemmeno l'energia elettrica. «Quando sulle vette inizia a scomparire la neve è come se i pascoli iniziassero a chiamarmi», racconta Franca Martinelli, 59 anni, la prima volta in alpeggio in Svizzera quando ne aveva solo tredici. Con lei, sull'Alpe Olano, il marito Franco Milesi e i figli Marco e Samuel, il piccolo di casa, ha 19 anni, ha studiato agraria e continua la tradizione di famiglia.

在世界之巅度过四个月,一直待到秋天,道路不通,有时甚至会停电。Franca Martinelli今年59岁,第一次来到瑞士的山地牧场时,她年仅13岁。她说:“当山峰上的积雪开始消融时,牧场仿佛开始呼唤我。”和她一起居住在Alpe Olano的还有丈夫Franco Milesi,以及两个儿子Marco和Samuel,家中年龄最小的Samuel今年19岁,修读了农学,继承家业。

Prima la mungitura delle capre orobiche dalle lunghe corna (per fare il Bitto serve il dieci per cento di latte di capra), poi con il suo mulo porta nella casera di stoccaggio i formaggi preparati dal padre. Forme fino a dodici chili, ci vorranno 70 giorni di stagionatura. Si va verso l'Alpe Tagliata. Ci si sposta da una baita all’altra per consentire agli animali di nutrirsi dell'erba più fresca e dove non c'è la casera ecco apparire i calècc, muretti a secco coperti con una tenda provvisoria dove è possibile lavorare il latte senza doverlo trasportare.

首先,是给长角的orobica山羊挤奶(Bitto奶酪中10%的成分是山羊奶)。接着,儿子会用骡子将父亲制备的奶酪运输到奶酪加工储存间(casera)。这些奶酪重量可达十二公斤,需要继续存放70天。牧民前往Alpe Tagliata。他们在高山的小屋间转移,为的是让牲畜吃到最新鲜的牧草。没有casera(加工和储存奶酪的房子)的地方,就会有calècc(另一种山地上的奶酪加工小屋,用石头建造),临时帐篷覆盖住干燥的墙壁,在里面可以加工牛奶,从而不必携带牛奶转移迁徙。

La mungitura all'alba e al tramonto, la lavorazione dei formaggi, i chilometri percorsi tra i pascoli per accudire gli animali. La transumanza preserva il territorio dai dissesti idrogeologici e ha un ruolo cruciale nell'economia agricola locale. I giovani sono sempre di più (il 60% ha meno di 45 anni), le donne un terzo del totale.

黎明时分挤奶,在黄昏加工奶酪,牧民穿越牧场,行走数公里照料牲畜。转场放牧减少了(放牧行为)对当地水文地质稳定性的损害,并且在当地农业经济中发挥着至关重要的作用。年轻人越来越多(45岁以下的人口占60%),女性占总数的1/3。

«Samuel ha compiuto il suo primo anno di vita proprio in questa baita; Marco, che di anni ne ha 32, è quello che scende più spesso a valle per occuparsi della nostra azienda agricola di Dubino. Non è una vita facile, ma, come ho detto, le montagne ci chiamano». È sera. I campanacci si confondono con le parole di Franca.

“Samuel已经度过了他在这幢山间小屋的第一年;32岁的Marco是最常下山的人,他下山去经营我们的Dubino农场。这不是一种轻松的生活,但是就像我所说的,群山在呼唤我们。”夜幕将至,Franca的话语揉碎在牛铃声里。

意语素材地址:

stodi-alpi-2a47a126-fd95-11

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创整理翻译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!