提到意大利的Cremona克雷莫纳,你会想到什么呢?没错,它就是大名鼎鼎的“小提琴之乡”,但可惜的是,它同时也是意大利全国污染最严重的城市,是欧盟污染第二严重的城市。到底是什么原因导致了这种情况发生?克雷莫纳的居民有什么话说?

小编找到一段采访当地政府人员和居民的视频,附意语字幕,大家可以看一看:

https://v.qq.com/x/page/s3266wmjkcd.html

Cremona è la seconda città più inquinata d'Europa, nonché prima in Italia per livelli di particolato sottile. Lo ha rivelato lo scorso 17 giugno uno studio dell'Agenzia Europea dell'Ambiente (Aea) che, come ogni anno, ha stilato la lista delle 323 città dell'Unione Europa dalla più pulita alla più inquinata.

Cremona是欧洲污染第二严重的城市,也是意大利空气中细小颗粒物水平最高的城市。6月17日,欧洲环境署(Aea)的一项研究揭示了这一点。每年,该机构都会按照最清洁到污染最严重的顺序制定城市名单,该名单覆盖欧盟的323个城市。

Ventidue città italiane sono in 'zona rossa' per lo smog, mentre solo sei sono in quella verde. Quella in cui si respira aria più pulita è Sassari.

(在欧洲环境署列举的323个欧盟城市空气质量排名中,)处于空气污染“红色区域”的意大利城市一共有22个,仅6座城市位于“绿色区域”,其中空气质量最清洁的是萨萨里(位于意大利撒丁岛)。

 Nella 'zona rossa' : 

红色区域:

Cremona(322ma posizione su 323), Vicenza(320), Brescia (315), Pavia (314), Venezia (311), Piacenza (307), Bergamo (306), Treviso (304), Milano (303), Torino (298), Verona (294), Ravenna (291), Terni (289), Modena (283), Benevento (282), Reggio Emilia (281), Pesaro (278), Parma (276), Ferrara (272), Novara (271), Rimini (258) e Prato (251).

 Nella 'zona verde':

绿色区域:

la prima è Sassari (14ma posizione su 323), poi Genova (26), Livorno (64), Salerno (81), Savona (92) e Catanzaro (94).

Un podio che però non sorprende: i problemi di inquinamento di Cremona non sono certo una novità. La sua conformazione geografica – la città è nel cuore della pianura padana, una delle aree più inquinate al mondo – e la sua alta concentrazione di industrie e fabbriche hanno sempre etichettato Cremona come città inquinata, mettendo più di una volta in secondo piano la sua storia e il suo tanto amato Museo del Violino.

然而,Cremona“榜上有名”(几乎垫底)并不稀奇:Cremona的污染问题绝对不是什么新鲜事。它的地理构造——这座城市位于波河平原的中心,这是世界上污染最严重的地区之一——再加上它高度集中的工业和工厂,这两个因素使得Cremona一直居于污染城市的行列。而至于它的历史和广为人所爱的小提琴博物馆,则不止一次地只能居于Cremona城市印象的第二位。

Cremona grande polo industriale

Cremona是一个巨大的工业中心

Perché tutto questo inquinamento? La città, storicamente ricca di attività industriali, è circondata da molte realtà produttive che hanno un importante impatto sull'ambiente: il passaggio dell'autostrada A21, l'inceneritore di rifiuti urbani, l'impianto di trattamento liquami, il Consorzio Agrario e il Gruppo Ferraroni per la produzione di mangimi. E ancora, l'Oleificio Zucchi e l'azienda petrolifera Keropetrol. A questi si aggiunge la storica raffineria Tamoil, condannata dieci anni fa per reati ecologici. Ma il vero protagonista di Cremona è il Gruppo Arvedi, la seconda acciaieria d'Italia dopo l'Ilva di Taranto. Gran parte delle aziende assicurano che i dati sulle emissioni sono sotto controllo ed entro ogni limite ambientale. Ma nessuno studio o dato risponde ancora all'unica domanda che conta: è certo che gli alti livelli di inquinamento, accertati anche dall'Agenzia Europea dell'Ambiente (Aea), non abbiano nessun effetto sulla salute dei cittadini?

为什么会有这么多污染?历史上,这座城市工业活动丰富,周围有许多对环境产生着重要影响的生产公司:A21高速公路途径此地,城市垃圾焚烧炉、污水处理设备、农业康采恩和生产饲料的Ferraroni集团都会带来环境污染。此外,这里还有Zucchi油厂和Keropetrol石油公司,以及历史悠久的Tamoil炼油厂,该炼油厂在十年前因生态犯罪而被定罪。但Cremona的真正主角是Arvedi集团,它是意大利第二大炼钢厂,仅次于地处Taranto的Ilva钢铁厂。大多数公司都确保排放数据可控,并在所有环境限制范围内。但尚无研究或数据回应唯一重要的问题,即能否确定,由欧洲环境署(Aea)判定的高污染水平的环境对公民的健康没有任何影响。

A Cremona alto numero di malattie respiratorie

Cremona有大量呼吸道疾病病例

I cremonesi attendono risposte da cinque anni. Da quando nel 2016 uno studio epidemiologico preliminare firmato dal dottor Paolo Ricci, allora a capo dell'Osservatorio epidemiologico della Ats di Mantova e Cremona, aveva evidenziato un alto numero di malattie respiratorie, tumori soprattutto ai polmoni, leucemie e nascite pre-termine. Uno studio mai completato. Eppure quei primi numeri non mentono: se si confronta Cremona con altri comuni non esposti della provincia si scopre che la città registra un incremento di patologie respiratorie del 13 per cento, di tumori tra il 4 e il 24 per cento e di leucemie del 23 per cento.

五年来,Cremona的居民一直在等待答案。2016年,Mantova和Cremona的Ats(l’Agenzia di Tutela della Salute,卫生健康保护局)流行病学观察站负责人Paolo Ricci博士签署了一项初步流行病学研究,该研究中强调了大量的呼吸道疾病、癌症尤其是肺癌、白血病和早产儿记录。这是一项未完成的研究。不过已经得到的初步数据不会说谎。如果将Cremona与该省其它未受污染的市镇进行比较,可以发现Cremona市的记录在册的呼吸道疾病数量增加了13%,癌症增加了4%到24%,白血病增加了23%。

La paura dei cittadini

居民的恐惧

A combattere con l'inquinamento tutti i giorni sono i cremonesi, costretti da anni a convivere con paure e preoccupazioni. Paolo Galante ormai da anni pulisce da una polvere scura ogni giorno il suo portico e i davanzali delle finestre della sua casa di Spinadesco, comune di Cremona: "Sembra polvere normale, ma se si prende una di quelle calamite che servono per le tende si vede che resta attaccata. Cosa sia non lo sappiamo. Insieme ad altri cittadini l'abbiamo fatta analizzare e i dati non sono rassicuranti".

多年来,Cremona的居民都生活在恐惧和担忧之中,不得不每天与污染作斗争。Paolo Galante居住在Cremona的Spinadesco镇,多年以来,他每天都清理门廊和窗户上的黑色尘土。他说:“这些黑尘看起来像普通的灰尘,但是如果拿一块窗帘上的磁铁去吸附它们,就会发现这些尘土仍然会被吸起。我们不知道这是什么。我曾和其他居民一起分析过这些黑尘,但所得数据并不让我们安心。”

Oltre alla polvere a scandire la sua quotidianità sono altri disagi: "Rumore. Odore. Polvere. Questa è la situazione ambientale che ci troviamo. Come se il vicino di casa continuasse a tagliare il prato tutta notte con un tagliaerba rumorosissimo". A combattere la stessa battaglia è Daniele Ardigò, che ha comprato casa nel quartiere cremonese di Cavatigozzi, a pochi metri in linea d'aria da Spinadesco, quarant'anni fa: "Se sono polveri di campagna vabbè ce le teniamo, ma se sono polveri che magari possono avere qualche altro effetto sulla nostra salute allora qualcuno ci deve dire di cosa si tratta". Anche Daniele parla dal cortile di casa, si tocca la fronte tutte le volte che sente passare il treno merci a pochissimi metri dal suo cancello.

除了灰尘,他的日常生活中还存在着其它的不适:“噪音。气味。灰尘。这就是我们所处环境的情况。仿佛邻居在用嘈杂至极的割草机整夜不停地切割草坪。”同样深陷这场战斗的还有Daniele Ardigò,四十年前,他在与Spinadesco直线距离只有几米远的Cremona居民区Cavatigozzi买了一幢房子。他说道:“如果这些灰尘是乡间的尘土,那好,我们会留着它们。但是如果它们是可能对我们的健康有其它影响的粉尘,那么必须有人来告诉我们它是什么。”Daniele也会在庭院中谈话,每当听到有货运列车从距他家门口仅仅几米外开过时,他都会摸摸自己的额头。

Daniele e Paolo si immaginavano una vita tranquilla, così come Stefania Lampugnani – anche lei residente del quartiere cremonese di Cavatigozzi – che dalla scorsa estate ogni giorno deve fare i conti con un parco rottami a 80 metri da casa. "E anche in questo caso rumore, rumore e rumore. Che poi magari dal rumore riesci a proteggerti: ti chiudi in casa anche se non è bello, però dall'aria come fai? Non puoi toglierti l'aria".

Daniele和Paolo想过一种安静的生活,Stefania Lampugnani也是如此,她也居住在Cremona的居民区Cavatigozzi里。从去年夏天起,她每天都要忍受距家80米外的废料场带来的污染。“这里只有噪音,噪音,和噪音。你也许可以通过把自己关在屋子里来在噪音之中保护自己,即使房子不算好。但是在户外该如何做?你无法将自己从空气中隔离。”
 

意语素材:

A695LxwMia8

a-dellaria/

声明:本文中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!