学了这么久的意大利语,你对意大利人的独特习惯知多少呢?让我们一起阅读这篇意大利作者的文章,了解“Le 7 abitudini più BIZZARRE e DIVERTENTI degli italiani! ”

Così come tutti i popoli, anche noi italiani abbiamo tante abitudini e tradizioni che possono sembrare assurde e bizzarre agli occhi degli stranieri, ma che per noi sono assolutamente normali! In questo articolo, vedremo quelle più interessanti e divertenti! Nei commenti, poi, dovete farmi sapere se avete dei parenti o amici italiani a cui avete visto fare queste cose!

和所有民族一样,我们意大利人也有很多习惯和传统,这些习惯和传统在外国人眼里可能很荒谬或奇怪,但是对我们来说却完全合情合理!在这篇文章中,我们将了解最有趣的几个意大利人的习惯!最后,请一定在评论区中告诉我,你们的意大利亲戚或朋友有没有做过这些事!

Disclaimer!

声明

Ovviamente, prima che i nostri connazionali italiani si arrabbino dicendo che non è vero e che non tutti sono così e che sono degli stereotipi, voglio sottolineare che sì, in questo articolo parleremo degli stereotipi e che sì, gli stereotipi si fondano su un po’ di verità, ma ovviamente non sono cose che sono vere per tutti. Ci sono le eccezioni, come sempre! L’obiettivo dell’articolo è far divertire il nostro pubblico di studenti stranieri di italiano, far loro conoscere meglio la cultura italiana, anche per guardare per esempio tutti quei film che, diciamocelo, si basano su questi stereotipi!

显然,在我们的意大利同胞生气地说“这不是真的”“不是所有人都这样”“这些是刻板印象”之前,我想强调:这篇文章中谈论的确实是刻板印象,不过这些刻板印象也是基于一些道理的,但是显然并非对每一个意大利人都是如此。永远都会有例外情况!这篇文章的目的是让我们广大学习意大利语的外国学生们会心一笑,让他们更好地了解意大利文化,也能观看那些,所谓基于这些刻板印象的电影!

Abitudini e tradizioni in Italia

意大利的习惯和传统

1. Moda 
时尚

Tendenzialmente, gli italiani tengono molto al loro aspetto: difficilmente incontrerete persone trasandate e disordinate al supermercato, dal benzinaio, in posta oppure in banca! Persino per andare in palestra, spesso le ragazze si truccano e i ragazzi scelgono accuratamente l’abbigliamento sportivo da indossare. Se in altri Paesi è normale andare a fare la spesa in totale comodità, presentandosi persino in pigiama e ciabatte, sappiate che qui lo stile lo abbiamo nel DNA!

意大利人往往很在意自己的外表:在超市、加油站、邮局或者银行,你们几乎不会遇到衣冠不整或不修边幅的人!即使是去健身房,女生也常常化妆,男生也会仔细挑选运动装。当你们发现在其他国家,人们购物时的穿着只追求舒适,即使穿着睡衣和拖鞋也很正常时,那么你们就会知道,时尚风格刻在我们意大利人的DNA里!

2. Famiglia 家庭

Un'altra cosa su cui molti stranieri ci prendono in giro è una sorta di attaccamento morboso verso la famiglia. Se in altri Stati è d’abitudine lasciare la casa dove si è cresciuti al raggiungimento della maggiore età (18 anni), o poco dopo, in Italia è facile conoscere eterni Peter Pan di 30, 40 o addirittura 50 anni che dormono ancora nella loro cameretta, coccolati, serviti e riveriti dai genitori. E, anche se non vivono più con la famiglia di nascita e trovano il coraggio di sposarsi o vivere da soli, i contatti sono molto frequenti, sia che “mammà” chiami per sapere come stanno, se hanno mangiato, se ci sono novità, sia che siano loro a cercare “mammà” per consigli, domande, pareri, sfoghi, eccetera…

让许多外国人取笑我们的另一件事是一种对家庭的病态依恋。如果说,在其他国家人们习惯于在成年(18岁)或不久后离开从小成长的房子;那么在意大利,你们很容易就会听到30岁、40岁甚至已经50岁的“Peter Pan”们仍然一直睡在他们的卧室里,被父母宠爱、照顾和尊重着。此外,即便他们不再和父母住在一起,鼓起勇气结婚或是独居,他们和父母之间的联系仍然很频繁。比如“妈妈”会打电话问他们过得什么样,吃饭了吗,最近有什么新消息;再比如,他们会找“妈妈”寻求建议、提出问题、询问看法、倾诉苦恼,等等。

3. Salute 健康

Un fatto curioso che ci contraddistingue è la nostra paura per le indigestioni: tutti, da bambini, siamo stati terrorizzati da genitori, nonni, zii o cugini sul "prendere freddo" dopo un pasto. In particolare, quando si decide di trascorrere una giornata al lago o al mare, dopo pranzo è assolutamente vietato (dalla nostra famiglia) fare subito il bagno! Devono trascorrere almeno 3 ore prima di poter anche solo immergere un piede in acqua. Forse, tutto questo terrore deriva dai pranzi non proprio dietetici e leggeri a cui non rinunciamo neppure d'estate, in spiaggia, sotto l'ombrellone.

一个让我们与众不同的奇怪事实是我们对消化不良的恐惧:每个人,从孩童时起,都会被父母、祖父母、叔叔婶婶或表兄表姐们用得饭后“感冒”来吓唬过。特别是,当人们决定在湖边或海边度过一天时,午餐后绝对禁止(至少我们家是如此)立即游泳!必须经过至少3个小时才能仅仅将一只脚浸入水中。也许,所有这些可怕病症都源于不合理、不清淡的饮食——不过即使在夏天的海滩和遮阳伞下,我们也还是会保持这样不太健康的饮食。

Ma in generale, noi italiani siamo molto ipocondriaci, e quindi abbiamo tante altre paure relazionate con la nostra salute, cose che non facciamo per nessuna ragione al mondo, perché possono causare tutta una serie di problemi fisici, per i quali, ovviamente, abbiamo dei nomi ben precisi. Per esempio, non possiamo uscire di casa con i capelli bagnati, perché potrebbe venirci un raffreddore, un torcicollo, un’influenza! Oppure, non possiamo metterci direttamente sotto l'aria condizionata, o accendere l'aria condizionata o il ventilatore quando siamo molto sudati, perché potrebbe venirci un colpo della strega, cioè un dolore acuto in una qualsiasi parte della schiena.

但总的来说,我们意大利人是非常担心自己会患病的,因此我们有许多与我们的健康有关的其它恐惧,由于这些恐惧,有些事是我们在世界上出于任何原因都不会做的,因为它们会导致一系列的身体问题。为此,显然,我们有些奇怪。比如,我们不会湿着头发离开屋子,因为这可能会导致感冒、脖颈僵硬和流感!再比如,我们不会坐在空调出风口的正下面,或是在大汗淋漓时打开空调或风扇,因为这可能为我们招致“女巫的袭击”,即背部任何部位的剧痛。

4. Affetto 情感

Passiamo ora a parlare delle manifestazioni d'affetto, sia verbali che fisiche. Per gli italiani è più che normale abbracciare un'amica o un amico, dare due baci sulla guancia a tutti, indistintamente, anche persone che hanno appena conosciuto, prendersi scherzosamente per mano e chiamarsi addirittura "amore" o "tesoro". In altri Paesi, questo è decisamente un no-no! All'estero, queste manifestazioni d'affetto sono riservate alla famiglia o a pochi amici stretti, ma noi italiani siamo molto calorosi e "passionali", diamo pacche sulla spalla, facciamo passeggiate a braccetto, ci scambiamo baci e abbracci, anche quando non c'è nessuna relazione sentimentale in corso.

现在让我们谈谈情感的表达,包括语言的和肢体的。对于意大利人来说,拥抱女性朋友或男性朋友,不加区分地在每个人——甚至是刚认识的人——的脸颊上落下两个吻,开玩笑地牵着他人的手,甚至称其为是“心爱的人”或“宝贝”,这些都再平常不过了。在其他国家,这是绝对不可以的!在意大利以外的国家,这些情感表达是留给家人或几个亲密朋友的。但是我们意大利人非常热情和“激情”,我们拍肩,挽着胳膊散步,交换亲吻和拥抱,即使我们并不是正处于一段感情关系中。

5. Orari 时间表

Se in altri Stati si fissa un appuntamento (soprattutto di lavoro) alle 12:00, potete stare tranquilli che, una decina di minuti prima, i diretti interessati si trovano già nel luogo prefissato. In Italia siamo piuttosto "elastici e flessibili" con gli orari: l'incontro di mezzogiorno potrebbe slittare a mezzogiorno e un quarto, mezzogiorno e mezzo… e perché non trasformarlo in un aperitivo o addirittura in un pranzo seguito da caffè e ammazzacaffè? Insomma, tutto è possibile!

在其他国家,如果有一场定在12:00的约会(特别是工作性质的约定),你们可以放心,相关人员会提前十分钟到达约定的地点。但是在意大利,我们的时间表相当“灵活且有弹性”:中午12:00的会议可能会推迟到12:15或12:30......那么为什么不继续将会议改成一杯开胃酒,或甚至是午餐,稍后还会有咖啡和ammazzacaffè呢?总之,一切皆有可能!

* ammazzacaffè:英文解释为“coffee killer”,是一小杯利口酒,通常在咖啡后饮用,以减弱其味道或咖啡因的影响。

6. Cibo 食物

In Italia la cucina è SACRA, soprattutto quella tradizionale. Ora, non sto dicendo che in Italia non ci siano ristoranti etnici (anzi, ci sono eccome!) E non sto dicendo che agli italiani non piacciano (anzi, sushi, tacos e cose esotiche sono strapopolari, soprattutto negli ultimi tempi). Ma se c'è una cosa che gli italiani proprio non riescono a tollerare, quella è la trasformazione esotica delle ricette tradizionali italiane. Qualche esempio? La pasta con il ketchup, la pizza con l'ananas, il caffelatte durante o dopo il pranzo, magari accompagnato da cibi salati, la pasta scotta, il vino caldo, la carbonara preparata con la panna o il caffè annacquato. Ecco, anche se non tutti gli italiani sono maghi dei fornelli, questi errori sono imperdonabili!

在意大利,美食是神圣的,尤其是传统美食。在此我不是说在意大利没有其他民族美食的餐厅(相反,确实有!)我也不是说意大利人不喜欢它们(相反,寿司、墨西哥玉米卷之类的外国美食很受欢迎,尤其是在近年来)。但有一件事是意大利人不能容忍的,那就是对传统意大利食谱的“异国情调”改造。例如:番茄酱意大利面,菠萝披萨,在午餐期间或之后的、可能伴着咸味食物的牛奶咖啡,煮过头的意大利面,热葡萄酒,用奶油或淡咖啡制成的carbonara(一种来自罗马的意大利面)。即使并非所有的意大利人都是烹饪高手,这也是不可原谅的错误!

7. Abitazione 居住

Concludiamo con un'abitudine italiana piuttosto singolare: scommetto che questa non l'avevate mai sentita! Dovete sapere che gli italiani, quando devono uscire di casa ed essere fuori per un po' di tempo (ore o anche giorni), lasciano luci accese, radio, impianto stereo o televisore accesi e in funzione (nella propria abitazione). Addirittura, ci sono in commercio spine con timer per programmare l'accensione e lo spegnimento di una lampada. La cosa più curiosa? È proprio la polizia che dà questi suggerimenti agli italiani, per prevenire i furti in appartamento.

让我们以一个意大利人的非常独特的习惯结束,我敢打赌你们以前从未听说过这个!正如你们所知,当意大利人需要离开家,出门一段时间(几个小时或几天)时,他们会将电灯打开,保持(自己家里的)收音机、音响设备或电视机处于开启的工作状态。甚至,市场上有一些带有定时器的插销可以编写程序,控制灯的开关。最奇怪的事情是什么?正是警察向意大利人提供了这些建议,用以防止公寓被盗。

你还了解哪些意大利人的独特习惯呢?欢迎在评论区告诉小编!

原文地址:

声明:本文中文部分系沪江意大利语原创,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!