Ciao a tutti! 今天想和大家一起来看看两位可爱的意大利奶奶,她们一个来自意大利北方弗留利-威尼斯朱利亚区的的里雅斯特,一个来自西西里岛的特拉帕尼,她们对于不同的问题有哪些不一样的回答呢,我们一起来看看吧。

大家猜一猜两个奶奶分别多少岁了?

 

 

 

答案揭晓:

左边的奶奶83岁,右边的奶奶87岁,你有没有猜对呢?

两位奶奶虽然都已高龄,但是心态依旧很年轻很可爱!视频里两个奶奶说的都是她们的方言,不过不用担心,有标准的意大利语字幕对照哦!

https://v.qq.com/x/page/e3262twkb06.html


下面是中意文字对照版:

Domanda: Nella vita di ogni giorno, parli italiano o dialetto?

Nonna del Nord: Parlo dialetto però oggigiorno con i nipoti anche un po' di italiano, perché senza volerlo... Ecco come adesso, mi viene fuori anche l'italiano.

Nonna del Sud: Parlo siciliano come sono nata.

问:你平常说意大利语还是说方言?

北方奶奶:我说方言,但是和我的孙子在一起的时候我也会说一些意大利语,因为就像现在一样,我自觉地就说了意大利语了。

南方奶奶:从出生起我就说西西里方言。

Domanda: Come si dicono queste parole nel tuo dialetto?

问:下面这些词在你的方言里怎么说?

除了图片上的dormire这里还问了好多词,小编就不一一列举啦,大家可以看视频(0:38s-1:28s)听发音哦,意大利不同地方的方言也是很有意思的,有的单词和标准意大利语的发音也是差别甚大!

Domanda: Quali sono alcuni piatti tipici della tua regione?

Nonna del Nord: La jota, che sarebbe una ministra di fagioli e crauti. Poi però abbiamo anche degli gnocchi di patate con le susine dentro. Abbiamo delle influenze austriache e slovene. Per esempio dall'Austria abbiamo lo strudel di mele che sarebbe lo strudel austriaco.

Nonna del Sud: Piatto con la zucchina... io mangio sempre zucchina.

问:你们大区有什么特色菜吗?

北方奶奶:jota,就是一种用豆子和泡菜做成的汤。然后我们还有里面包着李子的土豆疙瘩。我们的菜受到了一些奥地利菜和斯洛文尼亚菜的影响,比如说苹果派就是奥地利的果馅奶酪卷。

南方奶奶:用西葫芦做的菜……我总是吃西葫芦。

Domanda: Qual è o qual era il tuo piatto forte?

Nonna del Nord: Boh io faccio due cose che mi piacciono: gli gnocchi di patate col sugo e anche la lasagna col sugo.

Nonna del Sud: Pasta al forno...

问:你擅长做什么菜?

北方奶奶:我擅长做两种我喜欢的菜:配上汤汁的土豆疙瘩还有酱汁千层面。

南方奶奶:烤意大利面……

Domanda: Un dolce tipico della tua regione?

Nonna del Nord: Beh, le fave triestenine sono prorio...anche quelle sono di stagione, quando ci sono le mandorle. Quelle sono prorio triestine, non credo che si travino in nessun altro posto. E poi il presnitz che comunque viene sempre un po' dalla Jugoslavia. Il presnitz è anche tipo uno strudel con l'uvetta e la frutta secca.

Nonna del Sud: Il cannolo, le cassatelle, la graffa, il gelato...

问:你们大区的一道特色甜品?

北方奶奶:的里雅斯特豆,它们是有季节性的,有杏仁的时候才可以做。这是真正的的里雅斯特甜品,我不相信其他任何地方有这道甜品。还有presnitz,不过是来自南斯拉夫的,它也是一种有小葡萄和干果的果馅酥饼。

南方奶奶:有cannolo、cassatelle、graffa还有冰激凌……



Domanda: Si viveva meglio prima o si vive meglio oggi?

Nonna del Nord: Prima non si capiva, pareva di stare bene, però se penso alle cose che ho avuto dopo, dopo guerra, chiamianolo il boom economico che c'era... Allora: frigorifero, lavatrice, aspirapolvere e tutte le... e sapete cosa mi piaceva? Il bagno! Mamma mia, il bagno... Mi sono goduta i primi anni di matrimonio col bagno, mi mettevo là, in vasca, e guardavo il mio bagno e queste robe ce le siamo godute.

Nonna del Sud: Meglio oggi di ieri, ora ci sono tutte le comodità... all’epoca non avevamo né vasca da bagno né... tante cose non c'erano.

问:人们在过去生活得更好还是现在生活得更好?

北方奶奶:过去人们不明白,觉得生活得挺好的,但是如果我想一想在战后也就是在经济腾飞后有的东西:冰箱、洗衣机、吸尘器……你们知道我喜欢什么吗?我的天啊,浴缸……刚结婚那几年我很享受浴缸,我躺在浴缸里看着我的浴室。这些东西我们现在也喜欢。

南方奶奶:现在比过去好,现在有所有的商品……过去既没有浴缸也没有……很多东西都没有。

Domanda: Cosa ne pensi dei cellulari?

Nonna del Nord: Allora, mi non lo volevo. Ho cominciato a prendermene uno piccolo di quelli con cui facevo le telefonate. E dopo le mie figlie: "prendi" ... cambia che te cambia, cambia che te cambia. Adesso praticamente ho uno smartphone. È bello, ah, cosa posso dire, è bello.

Domanda: E quindi quanti cellulari hai?

Nonna del Nord: No beh, uno, dai... eh cosa, un cellulare mi basta.

问:你是怎么看待手机的?

北方奶奶:我不想要它,刚开始我拿了一个打电话的小手机,后来我女儿总说:“拿上吧,手机变了你也要变……”现在我确实有一个智能手机,这真的很棒。

问:那你有几个手机呢?

北方奶奶:一个,一个手机就够了。

Domanda: E tu, nonna, cosa ne pensi dei cellulari?

Nonna del Sud: Boh, fanno schifo... e tutti si ammalano per i cellulari.

Domanda: E quanti ne hai?

Nonna del Sud: Io 2.

Domanda: E perché 2?

Nonna del Sud: Se non mi funziona uno, ho l’altro.

问:奶奶你呢,你怎么看待手机?

南方奶奶:它们真的很讨厌……所有的人都因为手机生病了。

问:那你有几个手机呢?

南方奶奶:两个。

(哈哈哈哈奶奶真的好可爱!)

问:为什么是两个?

南方奶奶:如果一个不能用了,我还有另一个。

Domanda: Quali sono i tuoi hobby?

Nonna del Nord: Adesso mi piace, ma prorio tanto, fare le parole crociate. Ma non è che le faccio per passare il tempo, prorio mi piace. Dopo gioco un po' col computer, faccio i giochi del computer. Eh, bene, insomma... mi piace cucire un po'.

Nonna del Sud: Cucire... oggigiorno le ragazzine non sanno nemmeno infilare l'ago!

问:你的爱好是什么?

北方奶奶:现在我喜欢填字游戏,但我做这个并不是为了消磨时间,我是真的喜欢。我也玩电脑,然后我还有点喜欢缝纫。

南方奶奶:缝纫……今天小女孩们连穿针线都不会!

Domanda: Chi sono i tuoi cantanti preferiti?

Nonna del Nord: Sapete che i nomi dei cantanti di oggi non me li ricordo. La musica sì, mi piace, però io penso sempre a Frank Sinatra, a "My Way", a tutti quei cantanti là. Però erano tutti bravi, mi piacevano tutti: Modugno, Morandi, Celentano. Insomma, tutti mi piacevano molto. E poi un’altra cosa: mi piacciono anche molto l'opera e l'operetta. Mia nonna ha cominciato a portarmi in teatro quando ero piccola. E allora mi piacciono alcuni pezzi comunque, non tutta l'opera. Perché ascoltarla in televisione è noioso, in teatro è bello, ma in TV... Ho anche i CD dei brani dell'opera che mi piacciono e me li metto su.

Nonna del Sud: Gianni Morandi, Claudio Villa c'era una volta, Al Bano. Poi ce ne sono tanti che mi piacciono, che mi piacevano una volta... quelli più antichi.

问:谁是你最喜欢的歌手?

北方奶奶:我不记得现在这些歌手的名字了。我确实喜欢音乐,不过我总是想到Frank Sinatra,想到“My Way”和所有那个年代的歌。不过他们都很棒,我以前喜欢Modugno、Morandi和Celentano。总之我都喜欢。然后我也很喜欢歌剧和小歌剧。在我小的时候我的奶奶就开始带我去剧院,不过我喜欢的是一些片段,不是所有歌剧。因为在电视上听歌剧是很无聊的,在剧院听就很棒,但是在电视上……我还有一些我喜欢的歌剧的CD,我把它们放在上面。

南方奶奶:我喜欢Gianni Morandi,也喜欢过Claudio Villa,我还喜欢Al Bano。然后还有很多我现在喜欢或者过去喜欢的歌手。

Domanda: Cosa ne pensi della musica di oggi?

Nonna del Nord: Io credo di non saper dare una valutazione perché io mi ricordo quelle mesiche là, non sento quelle melodie, non sento. Al limite mi piace quasi più il rap che è simpatico. Ma le musiche di oggi non mi restano in testa, non saprei cosa dirvi.

Nonna del Sud: Non si capisce niente, invece una volta era di buona qualità.

问:你觉得今天的音乐怎么样?

北方奶奶:我觉得我不知道怎么做评价,因为我记得的是过去的音乐,我不听那些音乐。至少我更喜欢好听的rap。但是我记不住现在的音乐,我不知道怎么和你们说。

南方奶奶:人们不明白现在的音乐,但是过去的音乐是质量很好的。

Domanda: Che cos'è un influencer?

Nonna del Nord: Allora io l'influencer, hoooo... Chiara Ferragni, so che è un'influencer, so che prende un mucchio di soldi.

Nonna del Sud: Quelli sono... gli artisti...

问:什么是“网红”?

北方奶奶:我知道Chiara Ferragni是一个网红,我知道网红赚很多钱……

南方奶奶:她们是……艺术家……

Domanda: Chi ti piace di più tra Chiara Ferragni e Giulia De Lellis?

Nonna del Nord: Allora non so chi sia Giulia De Lellis veramente.

Nonna del Sud: Chiara Ferragni, c'è poco da dire... l'altra che fa? L'altra deve ancora nascere. Quella (Chiara) è più grande e sa fare le cose... e poi ha tanti seguaci, ha tanti amici.

问:你更喜欢Chiara Ferragni还是Giulia De Lellis?

北方奶奶:我不知道谁是Giulia De Lellis。

南方奶奶:Chiara Ferragni,不用说……另一个人是做什么的?她还应该继续成长。Chiara知名度更大,而且还会做事情……然后她还有很多粉丝,很多朋友。

(视频这里还问了两个奶奶对于其他的意大利网红和明星的喜好,在视频的(6:54-8:20)哦~)

Domanda: Compri qualche giornale?

Nonna del Nord: Compro solo la settimana enigmistica.

Nonna del Sud: Sì, da quando ero ragazza, il "Grand Hotel". Una volta c'era il "Bolero", c'era il "Sogno"... C'erano tanti giornali e li compravo, ma ora compro solo il "Grand Hotel".

问:你买报纸吗?

北方奶奶:我只买la settimana enigmistica。

南方奶奶:是的,从小时候我就开始买Grand Hotel。过去还有Bolero、Sogno……过去我会买很多报纸,但是我现在只买Grand Hotel。



Domanda: Un proverbio della tua città?

Nonna del Nord: La lingua batte dove il dente duole.

Nonna del Sud: Trapani è bella, poi "paese che vai usanza che trovi".

Nonna del Nord: Invece c'è un bel motto triestino, che noi qua prorio ce lo abbiamo da... Che vada bene o che vada male, sempre allegri e mai passione, viva la' e "po bon"!

Domanda: Che cosa vuol dire?

Nonna del Nord: Le cose vanno bene e vanno male, però bisogna star contenti e essere allegri e sarà quel che sarà.

问:你们那里的一句谚语?

北方奶奶:“话从心窝子里掏出来。”

南方奶奶:特拉帕尼很美,我们有“各地有各地的风俗习惯”。

北方奶奶:还有一句很好的的里雅斯特格言,Che vada bene o che vada male, sempre allegri e mai passione, viva la' e "po bon"!

问:这是什么意思?

北方奶奶:不管事情变好或者变坏,都要开开心心,未来将是怎样就是怎样。

最后主持人让奶奶为意大利语学习的爱好者们送上一句话:

Nonna del Nord: Ciao a tutti quelli che studiano la lingua italiana, è una bellissima lingua, l'ho sentito anche oggi per la tv che ha detto l'italiano è stupendo!

北方奶奶:学习意大利语的伙伴们大家好,意大利语是一门特别美丽的语言,如今我在电视上也听到人们说意大利语绝妙动人!


素材来源:Q9TezOnYk8

声明:本文中文部分系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!