效力于国际米兰的意大利中场球员巴雷拉,他也是四分之一决赛淘汰比利时的功臣,在欧洲杯半决赛同西班牙的比赛前接受了采访,从对手西班牙聊到了意大利国家队。

Barella: "Sono cresciuto studiando Xavi e Iniesta, so come si batte la Spagna"

巴雷拉:我通过学习哈维与伊涅斯塔而成长,所以我知道如何对付西班牙。

Barella, la breve vigilia della semifinale dell'Europeo sta moltiplicando i paragoni tra l'attuale centrocampo dell'Italia e quello della storica Spagna vincente di Xavi, Iniesta e Busquets: plausibile?

在对阵西班牙的欧洲杯半决赛前夕,巴雷拉在采访中比较了现在的意大利中场,与历史上的西班牙冠军中场组合哈维、伊涅斯塔与布斯克茨:他们相似吗?

"Quello è stato un reparto incredibile, fatto di campioni. Ce ne sono anche nel nostro, speriamo di fare anche meglio di loro".

“那是一个难以置信的组合,他们由冠军球员组成。我们的中场也有很多冠军球员,我们希望能够做得比他们更好。”

Le vostre notti magiche hanno fatto rivivere agli italiani quelle del Mondiale '90?

你们创造的神奇的夜晚,使意大利人回想起了1990年世界杯?

"Io non ero ancora nato, ma certe emozioni si possono vivere anche attraverso i video e i racconti. Perciò speriamo di fare felici gli italiani, dopo un periodo così difficile come la pandemia. Ce lo meritiamo tutti".

“那时我还没出生,但一些情感仍然可以通过视频与讲述而传递下来。因此,我们希望能够让意大利人民开心,尤其是在疫情这一如此艰难的时期之后。这种快乐是我们应得的。”

Lei, Jorginho e Verratti vi sentite il fulcro della rivoluzione tattica della Nazionale?

您、若日尼奥与维拉蒂,是否感觉自己是意大利国家队技术改革的核心?

È bello ricevere tanti complimenti: stiamo facendo un lavoro importante per la squadra. Però il fulcro è il gruppo, l'unità di intenti, speriamo che questa atmosfera duri per anni. Jorginho e Marco sono due fenomeni, io penso più all'inserimento. Ma qui siamo davvero tutti titolari, Locatelli non può essere catalogato come un'alternativa e così anche Pessina e Castrovilli: parlare solo di noi tre non sarebbe rispettoso. Questo centrocampo è semplicemente molto forte".

“收到如此多的赞美是非常妹好的:我们正在为我们的队伍做一些非常重要的工作。但是,核心是整个团队,是目标的统一。我们希望这种团结的氛围能够延续很多年。若日尼奥与马尔科(维拉蒂)是两名现象级的球员,我只是忝列其中。但在这支队伍中,我们所有人都是主角,洛卡特利不能被列为替代者,这对于佩西纳与卡斯特罗维利来说同样如此:如果只谈论我们三个的话,其实对他们来说并不够尊重。我们这支中场,一言以蔽之,实在是太强了。”

Cambia qualcosa, per i suoi movimenti offensivi, se a destra in attacco c'è Chiesa oppure Berardi?

在右路安排基耶萨或者贝拉尔迪,对于您的进攻会有什么影响吗?

"Berardi è più portato a venire dentro il campo, Chiesa va più dritto. Ma io mi adatto a entrambi, non cambia niente".

“贝拉尔迪更倾向于内切,而基耶萨往往直线下底。但我能够分别适应他们两个人,无论谁上场,都不会改变什么。”

Le capita mai di pensare che Jorginho potesse passare meglio un pallone?

您有没有想过若日尼奥可以传球传得更好?

"No, Jorginho sbaglia raramente: è difficile dire di lui che poteva fare meglio".

“没有,若日尼奥基本不犯错误,因此很难跟他讲他可以做得更好。”

Quest'Europeo sembra avere portato la cultura dello spettacolo: si gioca per superarsi in quello, non per rivalità tra Paesi, è d'accordo?

本届欧洲杯似乎具有一种娱乐文化:球员们为了超越自己而踢球,但并不是为了国家之间的对抗,您同意吗?

"Non completamente. Magari si vede di meno, però io in ogni partita cerco di creare una rivalità dentro di me per giocare meglio: rivalità in campo, non tra Nazionali, ma mi aiuta".

“我不完全同意。或许人们看到得更少,但就我而言,在每一场比赛中,我都希望在我的内心种创造一种对抗,以督促我踢得更好:这是一种场上的竞争而非国家队的竞争,但这对我来说很有帮助。”

Ha parlato con Lukaku alla fine della partita col Belgio?

您在同比利时队的比赛过后,和卢卡库进行了交流吗?

"Mi dispiace per lui, ma sono contento per me: avrà tante occasioni per festeggiare, stavolta è toccato a noi. Quando Mancini stava parlando alla squadra, io stavo abbracciando Romelu e mi stavo scambiando la maglia con lui, così mi sono fatto raccontare la prima parte del discorso, ma le cose di spogliatoio non sono abituato a renderle pubbliche: magari le diremo alla fine".

“我对他表示遗憾,但我倒是很开心:他还会有很多次庆祝的机会,这一次轮到了我们而已。当曼奇尼在向全队训话之时,我正在拥抱罗梅卢(卢卡库),而且我也和他交换了球衣,这也是我在演讲的第一部分提到的事情。不过我并不习惯公开一些更衣室内部的事情,或许我们在杯赛结束后会告诉大家的。”

Lei si è ispirato a qualcuno tra i campioni dello storico centrocampo spagnolo?

您从西班牙的历史性的冠军中场球员中的哪一位得到了灵感?

"Giocatori come Xavi e Iniesta hanno ispirato tutti, non solo me. Era difficile rivedermi in loro, viste le mie caratteristiche. Oggi Busquets detta i tempi nella Spagna e nel Barcellona, poi ci sono Pedri e Koke, che ha vinto tanto. Sarà una bella partita, cercheremo di battere il loro centrocampo e di conseguenza anche la Spagna".

“像哈维与伊涅斯塔那样的球员启发了所有人,不仅仅是我。在我的身上看到他们的影子,是一件很难的事情,尤其考虑到我的特点。现在布斯克茨正在西班牙队与巴塞罗那俱乐部创造历史,而且他们还有佩德里(效力于巴塞罗那)与科克(效力于马德里竞技),他们都赢得了很多荣誉。这将是一场美妙的比赛,我们将努力击败他们的中场,当然也包括西班牙队。”

Che effetto le fa rappresentare la Sardegna in Nazionale, dopo un grande sardo d'adozione come Riva?

在国家队中代表撒丁岛出战,尤其是在那位伟大的被“收养”的撒丁人路易吉·雷瓦之后,对您有什么影响?(注:路易吉·雷瓦是一位意大利的传奇巨星,昵称“Gigi”,他是意大利北方人,但在撒丁岛上的俱乐部卡利亚里成名并成为传奇球员。)

"Sicuramente segnare un gol è sempre un'emozione e farlo all'Europeo è ancora più bello. Gigi è un mito irraggiungibile, spero di avvicinarmi anche in minima parte a quello che ha fatto e rendere orgogliosa tutta la Sardegna come è riuscito a inorgoglirla lui".

“进球当然永远是一件令人激动的事情,而在欧洲杯的赛场上完成这一点就更加美好了。Gigi是一个难以达到的传奇,但我希望能够尽可能地接近他的成就,并使整个撒丁岛能够感到自豪,如同他所做到的那样。”

Come avete vissuto il dramma sportivo di Spinazzola?

你们是如何处理斯皮纳佐拉的受伤对竞技的影响的?

"Siamo rientrati negli spogliatoi e non siamo riusciti neanche a festeggiare una vittoria del genere, è stato il mio primo gol per il quale non ho esultato a fine partita. E' il calcio: ci dà tanto, ci toglie tanto. Ora possiamo solo cercare di rendere Spinazzola orgoglioso e di festeggiare con lui. Emerson al suo posto? Ha propensione offensiva anche lui e ha appena vinto la Champions".

“我们回到了更衣室,但我们并没有能够像往常一样庆祝这一场胜利,而且这是我第一粒并没有在终场之后为之庆祝的进球。这就是足球:它给了我们许多,也从我们那里夺走了许多。现在我们只能尽力使斯皮纳佐拉感到骄傲,并且希望能够和他一起庆祝下一场胜利。埃莫森替代他的位置?他也有进攻的偏好,而且他刚刚赢下了欧洲冠军杯。”

Quanto credete al titolo europeo?

你们相信能够赢得欧洲杯吗?

"Mancini ci ha dato una mentalità vincente. Ogni partita la giochiamo con questo spirito. Tatticamente siamo molto simili alla Spagna: due squadre che cercano di tenere il pallino del gioco: speriamo di mandarli fuori campo".

“曼奇尼给了我们胜利的心态。每一场比赛我们都伴随着这种精神踢球。在战术上我们和西班牙十分相似:两支队伍都希望能够控制住足球。我们希望把他们送出局。”

Lei con l'Under 21 all'Europeo aveva battuto la Spagna.

您在U21欧洲杯上曾经对阵过西班牙。

"Era stata una bellissima partita: eravamo sotto e siamo riusciti a rimontare ed era stato complicato, perché la Spagna voleva dominare il gioco. Purtroppo poi hanno vinto loro il torneo, ma io ho un bel ricordo di quella partita: è stata la mia prima grande competizione".

“那是一场十分精彩的比赛:我们落后了,然后我们追平了。这也很复杂,因为西班牙希望主宰比赛。遗憾的是,最后是他们赢下了比赛,不过我对于那场比赛有着美好的回忆:那是我参加的第一场大赛。”

Nella stagione eccezionale che sta vivendo vede similitudini tra Inter e Nazionale?

在您经历的这一个非凡的赛季之中,您有发现国际米兰与国家队之间的相似性吗?

"L'aggettivo sulla stagione me lo tengo, lo dirò alla fine. La similitudine principale è l'unità di intenti: all'Inter l'obiettivo era lo scudetto, qui è arrivare il più lontano possibile. Il gruppo unito che si è creato è simile, ma qui siamo tutti italiani, è più facile. Abbiamo una cultura comune. L'unico problema potrebbe essere che ci si conosce meno in campo magari perché veniamo da squadre diverse, ma dopo un po' non si nota più".

“对于这一赛季的形容,我现在不会说,但我会在最后说出来。最主要的相似性在于目标的统一:对于国米来说,目标是意甲冠军,而在国家队则是尽可能地走得更远。团结的球队总是以相似的方式创建起来的,但在这里我们都是意大利人,也更容易实现这一点目标。我们有一种团结的文化。唯一的问题可能是我们可能在场上不是那么熟悉,这或许是因为我们效力于不同的球队,但过了一段时间之后,这也就没什么了。”

A 24 anni lei è già padre di tre bambine: segno di maturità?

您现在24岁,但已经是三个孩子的父亲了:这是一种成熟的标志吗?

"Mi sono sempre piaciute le responsabilità, da quando ho giocato a calcio fino alla paternità delle mie figlie. Spero di renderle ancora orgogliose, mi mancano tanto".

“我永远热爱各种责任,从我开始踢球,一直到成为我三个女儿的父亲。我希望能够让她们一直为我自豪,我非常想念她们。”

声明:本文中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!