你喜欢生活在大城市还是小城市呢?今天我想和大家一起来看一个采访,采访对象是一个意大利21岁的年轻人,那他住在大城市还是小城市呢?他的生活又是怎样的呢?让我们一起看下去吧!

https://v.qq.com/x/page/h32556p91d5.html

这位年轻人叫Daniele,今年21岁,他出生在意大利莫利塞大区(Molise)伊塞尔尼亚省的一个小镇阿尼奥内(Agnone),现在也住在这里。

 

Daniele: Sono uno studente di ingegneria gestionale a Lanciano. Ques’anno sono rientrato proprio qui ad Agnone per studiare, vado solo lì per dare gli esami. Questa scelta mi è un po’ pesata,però dall’altro lato è giusta.

Lucrezia: Giusta in che senso? Perché giusta?

Daniele: Stando qui ad Agnone ho la possibilità di concentrarmi direttamente sullo studio, quandi non devo fare nient’alro. I due anni precedenti vivevo in una casa con altri ragazzi, altri coinquilini, quindi dovevo farmi io da mangiare, lavare, stirare, quindi avevo meno tempo per me. Stando qui comunque, che è un paese piccolo, durante l’inverno non c’è molto da fare, studiare è l’unica cosa che puoi fare.

Daniele:我在Lanciano学管理工程专业。今年我回到Agnone是为了学习,我只有参加考试才会去Lanciano。这个选择给我增加了一些压力,但另一方面也是一个对的选择。

Lucrezia:为什么说是对的选择呢?

Daniele:在Agnone,我可以直接去学习,而不需要做任何其他事情。前两年我和其他室友住在一个房子里,我必须自己吃饭,洗衣服,熨衣服,所以我自己的时间更少。但在这个小镇里,冬天没什么可做的,学习是你唯一能做的事。

 

Lucrezia: Qual è la cosa che ti piace di più di vivere ad Agnone?

Daniele: Dipende, io comunque sono cresciuto qui. Quindi ho tutti i miei amici, perché la maggior parte sono rimasti qui ad Agnone. Qundi ho la compagnia e tutto quanto. Però dall’altro lato è un paese molto piccolo e per noi giovani non è molto attraente. Non c’è molto da fare.

Lucrezia:住在Agnone你最喜欢的一点是什么?

Daniele:这要看情况,反正我是在这里长大的。这里有我所有的朋友,因为他们中的大多数都住在Agnone。所以我有友情和所有的一切。但另一方面,它是一个很小的地方,对我们年轻人来说不是很有吸引力,没有太多可以做的事情。

 

Lucrezia: Senti che a un certo punto della tua vita dovrai cambiare città e no?

Daniele: Molto probabilmente sì. È dovuto al fatto che qui, prorio in Agnone, in Molise, non c’è molto lavoro. Quindi noi giovani siamo costretti ad andare via, perché se ci fosse stata l’opportunità, ben venga.

Lucrezia: E dove andresti? Quale città sceglieresti?

Daniele: Dipende, perchè ci sono molte alternative. L’alternativa migliore sarebbe di salire su al nord. Per quello che sto studiano io, Torino, Bologna, Milano, sono quelle più gettonate.

Lucrezia: Quindi dipende anche molto dal percorso di studi.

Daniele: sì.

Lucrezia:你觉得有一天你会换一个城市生活吗?

Daniele:很可能会。因为在这里没有很多的工作,所以我们年轻人被迫离开。如果在这里有机会的话是再好不过了。

Lucrezia:那你会去哪里呢?你会选择哪个城市呢?

Daniele:看情况吧,有很多选择。最好的选择还是去北方。就我的学的专业而言,都灵、博洛尼亚、米兰是最受欢迎的。

Lucrezia:所以也取决于你学的专业。

Daniele:是的。

 

Lucrezia: Alcuni dei tuoi amici vogliono rimanere qui o hanno altri progetti?

Daniele: Ho un’amico che ha scelto un percorso diverso dal nostro universitario e ha aperto una concessionaria di auto qui ad Agnone. Lui ha fatto questa scelta e per il momento sta andando anche bene. Siamo contenti per lui.

Lucrezia: Sì, certo. Perché non siamo obbligati a cambiare città o comunque... Dipende molto dalle ambizioni personali.

Daniele: E dipende anche dal saper sfruttare una situazione. Lui ha avuto questa possibilità e ha detto:”Ok, posso farlo, voglio fare questo”.

Lucrezia:你的朋友们是想留在这里还是有其它的一些计划呢?

Daniele: 我有一个朋友选择了与我们上大学不同的道路,在 Agnone 开了一家汽车经销店。 他做出了这个选择,现在进展也很顺利。我们为他开心。

Lucrezia:是的,当然。因为我们不是一定要去换一个城市生活…… 这取决于个人的志向。

Daniele:这也取决于知道如何利用现实情况。他有这个机会,所以就说:“好吧,我能做到,我想做这个”。

 

Lucrezia: Quando sei qui che cosa fai nel tempo libero?

Daniele: Fino a due,tre anni fa, nel tempo libero giocavo con la squadra di calcio di Agnone. Poi ho avuto un po’ di problemi col mio ginocchio e ho dovuto lascaire.

Lucrezia:你在这里的时候空闲时间干什么呢?

Daniele:直到两三年前,我有空的时候和Agnone的足球队一起踢球。后来我的膝盖出现了一些问题,我不得不停止踢球。

 

Lucrezia: Tu hai gli stessi amici da quando eri piccolo?

Daniele: La maggior parte sono quelli, poi qualcuno nuovo che conosci, però...gran parte sono quelli.

Lucrezia: In linea di massima il gurppo non è cambiato troppo.

Daniele: No. Chi magrai è un po’ fuori Agnone, però il weekend riesce a rientrare, non è ogni weekend, almeno una volta al mese è qui.

Lucrezia:你现在还有从小一起长大的朋友吗?

Daniele:我的大部分朋友都是他们,然后我也认识了一些新朋友,不过大部分还是小时候一起玩的朋友。

Lucrezia:总的来说你们这群伙伴并没有太大的变化。

Daniele:没有。可能有人不在Agnone,不过周末他们会回来,也不是每个周末,但至少每个月一次。

 

Lucrezia: Quando tu eri studente fuori sede, quante volte tornavi qui?

Daniele: C’è stato un periodo dove ho fatto tirocinio, dove riuscivo a rientrare una volta al mese. Perché facevo dal lunedì al venerdì, dalle otto alle cinque, dentro un’azienda. Sinceramente riuscire a rientrare da lì verso Agnone era un po’ complicato, quindi preferivo rimanere direttamente lì e passare il weekend lì. Comunque avevo un gruppo di amici anche là, ci sono rimasto in contatto e ci sentiamo.

Lucrezia:那你在别的地方读书的时候一个月回来几次?

Daniele:有一段时间我去实习,一个月能回来一次。因为我从周一到周五,从早上八点到下午五点都要在一家公司工作。说实话,从那里回 Agnone 有点麻烦,所以我更喜欢直接呆在那里并在那里度过周末。我在那里也有一群朋友,我们也一直保持着联系。

 

Lucrezia: Progetti per il futuro prossimo? Che farai quest’estate, a parte studiare per gli esami?

Daniele: Non so. Non abbiamo ninete in programma di speciale, però cercheremo comunque di organizzare qualche viaggio,qualcosa. Non prorio in estate, ma magari ad ottobre, novembre, quando la sessione di esami è terminata.

Lucrezia:你最近有没有计划?除了准备考试以外这个夏天你还会做什么?

Daniele:我不知道。我还没有特别的计划,不过我们可能会在八月份九月份的时候去旅行。

 

小城市有小城市的岁月静好,大城市也有大城市的万家灯火。最后希望大家不论在哪个城市都可以过得快乐!

素材来源:https://youtu.be/5Ib9199sDME