小组赛两连胜,连续两场3:0,赛前不被看好的意大利,在曼奇尼的率领下,能否走得更远?至少目前,意大利媒体已经“飘了”。

Questa Italia è una meraviglia: 3-0 alla Svizzera e siamo già agli ottavi!

这支意大利美妙至极:3比0赢下了对阵瑞士的比赛,并且我们已经晋级了!

Azzurri da applausi anche nella seconda gara dell'Europeo: la doppietta di Locatelli e il gol di Immobile valgono la qualificazione con un turno d'anticipo

意大利队在欧洲杯的第二场比赛中同样值得表扬:洛卡特利梅开二度与因莫比莱的进球,使意大利队提前一轮获得了晋级资格

La regola del tre ci porta agli ottavi con una partita di anticipo. Dopo il tris calato sul tavolo turco, arriva anche quello alla Svizzera e l’Italia può vantarsi di essere la prima qualificata per la fase a eliminazione diretta di questo Europeo. Erano bastati i primi novanta minuti per chiarire, e chiarirci, che non era possibile nascondersi. Che questo torneo andava azzannato con il morso vigoroso di chi è a digiuno da (troppi) anni, e condotto a carte scoperte. Ora che ne sono passati centottanta, l’Italia ha superato anche il secondo livello dimostrandosi capace di ripetersi, spesso la cosa più difficile nel pallone. In questo gruppo dove non ci sono santoni ma un grande collettivo, stavolta la passerella se la prende Locatelli, autore di una doppietta – la prima in azzurro, ma anche in carriera – che, molto banalmente, ha il sapore inebriante della favola. Sì, certo, Manuel vola e ci fa volare, ma i numeri collettivi sono sempre più impressionanti: 29° risultato utile consecutivo (a un gradino dal primato di Pozzo), decima vittoria di fila e decima partita senza subire gol (l’ultima volta era accaduto tra novembre ’89 e giugno ’90). No, non possiamo più nasconderci e la forza di questo gruppo sarà l’antidoto più forte quando incontreremo avversari imbottiti di fenomeni.

三分积分规则已经提前一轮把意大利队带入八分之一决赛。如果最后一轮对阵土耳其能够全取三分,瑞士也可以晋级,而意大利则可以吹嘘自己是本届欧洲杯第一支进入淘汰赛的队伍。第一场比赛已经足以表明,以及向我们表明,我们不可能隐藏自己的实力。要赢得比赛,就必须使用那些多年来(甚至太多年来)都缺少荣誉的球员。我们也必须揭开自己的牌面。现在已经过去了两场比赛,意大利也已经进入了淘汰赛,这都表明我们可以重现以往的辉煌,重现那些足球世界中最艰难的事情。在这个团队中,并没有伪君子,但只有集体。而这一次由洛卡特利走上了前台,他是两粒进球的作者,其中一粒还既是国家队又是职业生涯的处子球。用一种平庸的手法描述吧,他如同神话一般令人陶醉。当然,洛卡特利开始腾飞,也让我们“飘”了起来,而这一连串的数字则更加令人深刻:第29场不败(波佐时代以来的最佳战绩),十连胜以及连续十场没有丢球(上一次出现这种结果还是在1989年11月与1990年6月之间)。不,我们不能再隐藏自己,当我们遇到更为强大的对手之时,这支团队的实力必将成为最强力的武器。

Le scelte 选择

Mancini aveva soltanto un dubbio in vista di questa sfida, e per quello che si è capito ne è stato tormentato a lungo. L’ha sciolto soltanto nelle ultime ore prima del match: corsia destra a Di Lorenzo e non a Toloi, un ballottaggio animato da mille riflessioni nella testa del c.t., soprattutto di fronte allo spettacolo d’arte varia di cui è capace Embolo, come ha già avuto modo di constatare il Galles. L’ha spuntata Di Lorenzo, più percussore di fascia perché alla fine - ancora una volta - ha prevalso la filosofia con cui Mancini ha costruito questo gruppo: le partite vanno aggredite, questa è un’Italia che deve continuare a correre in avanti.

曼奇尼对这一挑战只有一个疑问,他就此思考良久,并被它折磨了很长时间。他在比赛开始前的最后几个小时才解决这一问题:右路的位置留给迪洛伦佐而非托洛伊,这是他的头脑里经过了无数次思考所最终投下的一票,尤其考虑到他必须能够应对瑞士队球员恩博洛丰富的技术,正如威尔士队所看到的那样。在这一问题上,迪洛伦佐有着更好的表现,在边路放置更多的边锋,因为曼奇尼的建队哲学又一次占据了上风:球队必须进攻,这是一支必须一直向前奔跑冲锋的意大利队。

Coerenza 一致性

Il resto è stato un copia incolla del primo atto, con Spinazzola dall’altro lato, Barella e Locatelli ai fianchi di Jorginho (Verratti ancora in tribuna) e il tridente Berardi-Immobile-Insigne. Anche Petkovic, nonostante i travagli logistici, ha messo da parte qualsiasi tentazione di turnover e ha confermato in blocco il 3-4-1-2 della sua Svizzera con Freuler e Xhaka interni, e Shaqiri dietro il tandem Seferovic-Embolo.

其余的则是对第一场比赛的复制,斯皮纳佐拉占据另一边(左路),巴雷拉和洛卡特利在若日尼奥的身前,而维拉蒂仍在替补席上,以及三叉戟贝拉尔迪、因莫比莱与因西涅。而瑞士队主教练佩特科维奇,尽管他遇到了后勤问题,但是他仍然放弃了一切改变的尝试,并且保持了瑞士队的3412阵型:弗罗伊勒与扎卡占据后腰,沙奇里则安排在双前锋塞菲罗维奇与恩博洛身后。

L'arte della pazienza 耐心的艺术

Tandem che però nei primi 45 non è pervenuto, smarrito tra le linee azzurre che hanno chiuso linee di passaggio e potenziali corridoi di inserimento. In realtà la Svizzera ha provato a imprimere al match un copione diverso dalle attese, con un avvio coraggioso e di personalità nella nostra metà campo. La prova di ardimento è durata lo spazio di cinque minuti, peraltro senza inquietare Donnarumma, e poi l'inerzia della sfida si è spostata secondo previsioni. L'Italia ha guadagnato metro su metro minuto dopo minuto, togliendo ossigeno alle idee di Xhaka in mediana e Shaqiri sulla trequarti, e ha iniziato a macinare gioco a ridosso dell'area svizzera. Ancora una volta la testa d'ariete capace di aprire brecce importanti è stato Spinazzola, che ha complicato parecchio la serata di Mbabu in fascia. Ma, come con la Turchia, c'è stato bisogno di ricorrere nuovamente alla virtù della pazienza per scardinare un altro muro.

但是,瑞士队的双前锋战术并没有在前45分钟达到目的,他们迷失在了意大利队的防线面前,因为意大利的后卫封锁了传球路线,以及可能让他们内切的通道(肋部)。实际上,瑞士队尝试过让比赛换个剧本——改变预先准备的战术,在意大利队的半场进行积极且有个性的突破。但是,这种大胆的尝试只持续了不过五分钟,而且并没有惊动唐纳鲁马(意大利守门员),随后就如同预测中的一样,对于挑战的惰性逐渐生成。意大利队一米又一米、一分又一分地控制比赛,在中场夺走了扎卡用来思考的氧气,并让沙奇里停滞在中后卫面前。意大利队开始在比赛中碾压对手,蚕食瑞士队的空间。又一次,斯皮纳佐拉充当了打开对方缺口的攻城锤,他与姆巴布对话使后者的夜晚变得复杂起来。但是,如同对阵土耳其的比赛,仍然需要再次诉诸耐心这一美德,以拆除另一道坚墙。

La Svizzera, schiacciata negli ultimi venti metri, si è compattata in blocco. Immobile ha spedito alto di testa da buona posizione, poi al minuto 19 l'urlo di gioia è rientrato nella gola di Chiellini dopo l'intervento del Var, che ha segnalato all'arbitro Karasev una mano del capitano prima del tocco vincente. Prove generali comunque, anche se la partita è stata guastata dall’uscita per infortunio proprio di Chiellini (dentro Acerbi). Al 26' la partita si è sbloccata, nel segno del… Sassuolo. Protagonista assoluto Locatelli, che ha avviato l'azione con una pregiata apertura di prima per Berardi: sgommata prepotente a destra con tanti saluti a Rodriguez e cross basso per l'inserimento perfetto di Manuel.

瑞士队的阵型被碾压到最后的20米内,以至于被压缩成了一块。因莫比莱从一个绝佳的位置高高跃起头球摆渡,但随后在第19分钟,喜悦的高喊又被憋回了基耶利尼的喉咙:因为VAR的介入,进球被取消了。VAR向裁判卡拉肖夫示意,意大利队长(基耶利尼)的一只手越位了。无论如何这不过是常见的考验,哪怕是比赛被倒霉的基耶利尼受伤离场而打断。阿切尔比替补基耶利尼登场。第26分钟,比赛的僵局被打破了,以萨索洛的名义(注:洛卡特利与贝拉尔迪都是意甲萨索洛队的球员)。洛卡特利是绝对的主角,而贝拉尔迪则为他的进球开了个好头:贝拉尔迪向右侧强行超车罗格里格斯并向其致以问候,随后横扫传中,恰好给到完美切入的马努埃尔·洛卡特利的脚下。

Sogni梦想

Il vantaggio, come ormai d'abitudine, non ha minimamente variato l'atteggiamento degli azzurri, che hanno proseguito nel pressing alto, continuo, asfissiante, impedendo alla Svizzera la possibilità di qualsiasi ragionamento. E, soprattutto, ottenendo il prezioso risultato di evitare pericoli a Donnarumma. La ripresa è iniziata con Gavranovic al posto di Seferovic, mossa uccisa nella culla dal raddoppio di Locatelli. Stavolta l'esibizione si è concretizzata in un sinistro dalla distanza (difesa svizzera colpevole di avergli lasciato tutto il tempo di prendere la mira) terminato nell’angolino.

按照既有的习惯,当前的领先优势丝毫没有改变意大利队球员的态度,他们仍然坚持连续而令人窒息的高位逼抢,让瑞士队没有任何思考的可能性,并且尤其保证了唐纳鲁马远离危险。瑞士队复兴的尝试开始于加夫拉诺维奇替下塞菲罗维奇,但它被洛卡特利的梅开二度扼杀在了摇篮之中。这一次进球来源于洛卡特利在禁区边缘左侧的一脚远射。瑞士队的防守球员对于让他拥有充足的时间瞄准球门,负有不可推卸的责任。

La notte dei sogni 梦想之夜

A quel punto, con la partita ben indirizzata, c'è stato un legittimo calo di tensione che ha portato al primo intervento di Donnarumma. Una doppia parata su Zuber (complicata la prima), giusto per ricordare a tutti che quando in fase difensiva non funziona qualcosa, c’è ancora lui a difendere efficacemente il fortino. Al 25’ da segnalare la mossa tattica di Mancini: fuori Insigne e Berardi, dentro Chiesa e Toloi e passaggio alla difesa a tre pura, con Chiesa a supporto di Immobile. Soluzione interessante e produttiva, che ha mandato alla conclusione – fuori misura - il 17 azzurro un paio di volte. A pochi giri di orologio dal fischio finale Ciro è riuscito a prendere la mira, infilando la porta svizzera dalla distanza con la complicità di Sommer, goffo nel tentativo di smanacciare via il pallone. Tre a zero, ottavi in tasca e domenica l'ultimo atto del girone contro il Galles. Attenzione ai passi falsi: il primo posto nel girone è ancora da assegnare.

在此之后,由于比赛已经失去悬念,意大利球员的精神开始松懈,这导致了唐纳鲁马作出了连续两次扑救。祖贝尔的两次打门(第一次更为凶险)足以提醒所有意大利球员,在防守的过程中如果有些事情并没有做好,仍然有唐纳鲁马可以有效地保卫球门。下半场的第25分钟,曼奇尼的战术调整值得关注:因西涅与贝拉尔迪下场,基耶萨与托洛伊登场,阵型变为三后卫防守,并由基耶萨支援因莫比莱。这是一个有趣且有创造性的解决方案,并且影响了比赛的最终结果,尽管它超出了预想:意大利的17号(因莫比莱)获得了许多机会。在终场哨响前的几分钟,奇洛·因莫比莱终于成功地取得了进球:他的远射洞穿了瑞士队的球门。这也多亏了瑞士门将索默的“共谋”,因为他只想笨拙地将球扑走。三比零,八分之一决赛的门票已经到手,而周日则是小组赛的最后一幕:与威尔士队的比赛。注意不要失误:小组头名的位置仍然有待揭晓。