Ciao!不知道大家有没有在学意大利语的时候有没有听到过意大利人说“Mi leggo un libro”这样类似的句子,那它和“Leggo un libro ”有什么区别吗?我们一起来看看吧!

Leggo un libro”是一个标准的句子,可以用于任何的交流场合。如果我们说Leggo un libro,就是很简单地想表达我们读书这个动作。

Mi leggo un libro”和第一句话比起来没有那么正式,要更加口语一些,所以适合用在非正式的交流场合。这句话在leggere这个动词前面加了一个非重读自反代词mi,但是 它们并不表示自反,而是想要强调做这件事的情感,也就是说,当我们说Mi leggo un libro时,我们想表达我们做这件事很开心,我们很积极地去参与到这个动作中。

所以如果我说“Appena torno a casa, mi bevo una bella birra!”, 我想表达的就是我等不及回家喝一杯啤酒了!

 

下面我们一起来看一看在口语中有哪些动词常常会这么用吧!

Leggere- Mi leggo un (bel) libro.

Mangiare- Mi mangio una (bella) fetta di crostata quando vado da nonna.

Bere- Mi bevo un (bel) caffè quando esco.

Guardare- Mi guardo un (bel) film stasera.

Ascoltare- Mi ascolto il nuovo singolo di...

Fare una passeggiata- Mi faccio (una bella) una passeggiata.

Fare 4 chiacchiere- Ci facciamo quattro chiacchiere al bar.

Prendere(ordinare)- Che cosa ti prendi?

注:当我们在句子里加入bello/a这个形容词的时候,我们的主观情感会被进一步地加强哦!

那么当我们需要使用动词的复合时态的时候,比如直陈式近过去时,助动词应该用哪个呢?

虽然这是一个“假”的自反动词,但我们还是要用essere做助动词



最后再给大家做一个总结:

这是意大利语口语中一个典型的非正式结构,被用于非正式场合,标志着主语对这个动作的积极情感参与。如果我们去掉前面的非重读自反代词,句子就会保持它的中性含义。

素材来源:MOfhOFr7_M
声明:本文中文部分系沪江意大利语原创,如有不妥敬请指正!未经许可不得转载!