QS2022排名出炉,意大利人自豪也又焦虑。

La classifica degli atenei più quotati del mondo: in testa restano gli anglosassoni. Il Politecnico di Milano si conferma la migliore, bene Bologna e La Sapienza di Roma, molto stimate fra gli accademici. Il balzo in avanti della Bicocca.

最受关注的世界大学排名公布,英美大学仍然位居前列。米兰理工大学被认为是意大利最好的大学,博洛尼亚大学与罗马一大也很优秀,它们在学术界备受推崇。米兰第二大学(比可卡大学)有着明显的进步。

综述

Il Mit di Boston si conferma per il decimo anno consecutivo la migliore università del mondo nella classifica Qs 2022.

根据QS2022排名,麻省理工大学连续十年被认为是世界上最好的大学。

Il Politecnico di Milano è il migliore ateneo italiano per il settimo anno consecutivo anche se perde cinque posizioni, dalla 137esima alla 142esima.

米兰理工大学则连续七年被认为是意大利最好的大学,虽然它的世界排名相比去年下降了5名,从第137名滑至第142名

L'Università Milano-Bicocca ottiene il miglior risultato italiano (95°) nel criterio «Citations per Faculty» che misura l'impatto della ricerca.

米兰第二大学(比可卡大学)在“单位教员论文引用率”这一衡量研究影响力的指标排名上,获得了意大利的首位(世界第95名)

L'Università di Bologna è, tra le italiane, la più stimata dalla comunità accademica internazionale. Per questo indicatore si classifica 71° al mondo.

博洛尼亚大学则是意大利大学中最受国际学术界尊崇的一所,在这一指标上,它排在世界第71名。

La Sapienza di Roma è 171esima al mondo e resta la terza migliore italiana. Nella classifica per materia si era classificata prima per studi classici.

罗马一大在世界大学的综合排名中位列第171名,仍然是意大利排名第三的大学。在学科排名中,它的古典研究学仍然处在世界首位。

具体介绍

Quest'anno si sono classificate molto bene le università inglesi. Oxford University scala il ranking dal quinto al secondo posto, scalzando Stanford.

在今年的排名中,英国大学仍然名列前茅。牛津大学在排名中从第五名上升至第二名,超越了斯坦福大学。

Niente da fare: anche quest'anno il ranking Qs, una delle più note classifiche universitarie del mondo, premia nella top 20 le solite note (16 fra università americane e inglesi, più 2 svizzere e 2 cinesi), mentre per il miglior piazzamento italiano bisogna scendere fino alla 142esima posizione del Politecnico di Milano. Per il decimo anno consecutivo il Mit di Boston si conferma il miglior ateneo in assoluto. Le altre super università americane invece perdono posti a vantaggio delle concorrenti inglesi Stanford scende dal secondo al terzo posto, Harvard dal terzo al quinto, mentre Oxford passa dal quinto al secondo posto e Cambridge dal settimo al terzo (parimerito con Stanford).

今年的QS大学排名,这一世界上最著名的大学排行榜之一,依旧没有什么太大改变,仍然以此“奖励”了那些通常排在世界前20名的大学(16所是美国或英国的大学,以及2所瑞士的大学和两所中国的大学)。而意大利最好的大学则需要滑到第142名才能找到它的名字——米兰理工大学。麻省理工大学连续十年蝉联世界最好大学的宝座。其他的美国超级大学的名次则均有下降,因为作为它们竞争对手的英国大学的排名有所上升:斯坦福大学从第二名下滑到了第三名,哈佛大学从第三名下降到了第五名,而牛津大学从第五名上升到了第二名,剑桥大学更是从第七名上升到了第三名(与斯坦福大学并列)。

Il Poli Mi, nonostante abbia perso 5 posizioni rispetto all'anno scorso (era 137esimo), resta la migliore università italiana in classifica, soprattutto per quanto riguarda la reputazione dei datori di lavoro (67esimo posto) e per l'alta percentuale di studenti internazionali.

米兰理工大学,尽管相比于去年下降了5名(去年是第137名),仍然是QS排行榜上最好的意大利大学,尤其在雇主声誉方面的排名(第67名)以及它所具有的高国际学生的比例。



Al secondo posto fra le italiane e al 166esimo posto al mondo Bologna (era 160esima), che è la più stimata dalla comunità accademica internazionale(71esima). «Considerando che nel mondo esistono circa 26.000 università, l'Alma Mater si conferma ancora una volta nell'1% dei miglioriate nei a livello globale», si legge nel comunicato dell'università a commento dei dati.

意大利排名第二的大学是排在QS世界大学排行榜第166名的博洛尼亚大学(去年排名第160名)并且是最受世界学术界尊敬的意大利大学(总排名第71名)。“要考虑到在世界上存在将近26,000所大学,那么‘大学之母’(博洛尼亚大学)仍然被再次认定为排在世界前1%的顶级大学”,博洛尼亚大学的公报中如此评价QS排行榜中的数据。

Al terzo posto la Sapienza, anch'essa in ottima posizione quanto a reputazione accademica (74esima); nella classifica generale mantiene il 171esimo posto dell'anno scorso.

意大利排名第三的大学是罗马一大,尽管它在学术声望上仅排在意大利的第八名(全球第74名);在总排名中,它仍然维持了去年的第171名的排名。

In tutto gli atenei nostrani censiti in questa edizione sono 41: 13 non si sono mossi, 13 sono scesi, 10 saliti e 5 sono entrati nel ranking quest'anno.

入围今年QS世界大学排名的意大利大学共有41所,其中13所的排名并没有变动,13所的排名下降了,10所的排名上升了,而5所则在今年第一次入围排行榜。

L'exploit più clamoroso è quello della Bicocca di Milano che passa dalla fascia 521-530 alla 450esima posizione e ottiene il miglior risultato nel criterio che misura l'impatto della ricerca (95esimo posto).

最具轰动性的发现则是米兰第二大学(比可卡大学),它从第521-530名,上升到了第450名,并在研究影响力的指标上获得了意大利头名(全球第95名)。

Da sempre le nostre università scontano la scarsa proiezione internazionale e il basso numero di docenti in rapporto agli studenti (su quest'ultimo punto si distingue solo l'Università Vita-Salute San Raffaele—36esima al mondo). Ma quest'anno— salvo alcune eccezioni—sono scese anche nella considerazione dei loro colleghi, cioè in quello che è l'indicatore più significativo e controverso di questa classifica visto che il 40 per cento del punteggio finale si basa proprio sulla cosiddetta reputazione accademica.

一直以来,意大利的大学都受到国际关注不足以及师生比很小(师资不足)的影响。(就师生比而言,只有圣拉斐尔大学突出重围,在世界大学中排名第36)。但是今年,除去一些例外情况,所有大学的排名都有所下降,因为鉴于40%的最终得分恰好建立在所谓学术声望的基础上,而这也是QS排名中最为重要且最具有争议的指标。

L'unico ranking dove riusciamo a prenderci qualche soddisfazione è quello, fatto sempre da Qs, sui migliori programmi di studio, in cui appena qualche mese fa la Sapienza si è piazzata al top mondiale per gli studi classici, il PoliMi al quinto posto in Arte e Design e al decimo in Architettura e la Bocconi al settimo in Business and Management.

唯一的能够让意大利人有所满意的排名,是最好的学习项目(也就是专业排名,也是QS排名的考核指标之一)。其中,几个月前,罗马一大的古典研究学便排在了世界第一,米兰理工大学则在艺术与设计专业上排名第五、在建筑学上排名第十,博科尼大学则在商业与管理专业上排名第七。

米理艺术设计专业 世界第五↓


 

米理建筑学专业 世界第十↓

 

博科尼 商业管理世界第七

"Le migliori università italiane, nonostante la loro indiscussa eccellenza - ha sottolineato Ben Sowter, direttore del dipartimento di ricerca di Qs Sowter -, faticano a competere globalmente in alcuni indicatori, specialmente quelli che valutano il livello di internazionalizzazione del corpo docente e discente e per la proporzione tra docenti e studenti. Quest'anno, si aggiunge anche una performance sottotono nell'indicatore che misura la popolarità tra la comunità accademica e dei datori di lavoro internazionali, con alcune positive eccezioni. Alla luce di un mondo profondamente segnato dall'emergenza sanitaria, il risultato complessivo dell'Italia in questa classifica, è soddisfacente".