六月是全世界范围的同志骄傲大游行(Gay Pride)的月份,意大利的罗马、米兰等各大城市都会相继开展各种活动,届时你可以看到彩虹旗在城市的主要街道飘扬。那你知道在意大利的性少数群体拥有哪些权利?Ta们可以结婚吗?Ta们的平权之路又经历了哪些阻碍?

在正式进入今日主题之前,小编先简单介绍一下LGBTQIA+的意思。

L-Lesbiche 女同性恋
G-Gay 男同性恋
B-bisessuali 双性恋
T-Transgender跨性别者
Q-Queer 酷儿
I-Intersessuali 双性人
A-Asessuali 无性恋
最后的+表示所有除LGBTQIA之外的、非异性恋的、非二元身份认同的群体。

Il quadro generale della comunità LGBT LGBT社区概览

Nel 1889, con il codice Zanardelli, i rapporti omosessuali diventano legali in Italia, quando non connotati da violenza o da pubblico scandalo. L'eccezione risulta congruente con i tempi. Tuttavia, insieme alla condanna da parte della Chiesa, ha contribuito alla perpetuazione dello stigma di cui la comunità LGBTQIA+ italiana ancora risente. L'Ilga ha invitato l'Italia a tutelare maggiormente i bambini intersex, permettere l'adozione da parte di coppie omosessuali e implementare una legge contro l'omobitransfobia (avversione nei confronti degli orientamenti sessuali che non corrispondono con l'eterosessualità). L'ultimo punto potrebbe essere spuntato con l'approvazione della legge Zan alla Camera.

1889年,扎纳尔代利刑法(codice Zanardelli,由当时的意大利王国司法部长Giuseppe Zanardelli推动通过)确认了同性关系在意大利的合法性,使之脱离了与暴力或公众丑闻的联系。与众不同尽管顺应时代潮流,却与来自教会的谴责一起给意大利LGBTQIA+社区贴上了长久的耻辱标签,其至今仍受到影响。Ilga(International Lesbian and Gay Association: 国际同性恋者联合会)曾要求意大利尽力保护双性人儿童的权益,允许同性 伴侣收养 孩子,实施反对同性恋双性恋跨性别恐惧症(即对非异性恋的性取向进行矫正治疗)的法律。Zan法案(legge Zan, 由意大利民主党籍众议员Alessandro Zan发起的反恐同的法律草案)在众议院的通过是对上述最后一点上交的答卷。

Unioni civili: dove siamo arrivati?

民事结合:我们走到哪一步了?

L'approvazione della legge Cirinnà nel 2016 è stata ben accolta nella comunità LGBT QIA+. Figlia di una lotta che parte nel 1968 con la prima proposta da parte dell'Interparlamentare donne comuniste, la legge regola le "unioni civili tra persone dello stesso sesso" e le convivenze di fatto, "un istituto che riguarda sia coppie omosessuali che eterosessuali composte da persone maggiorenni unite stabilmente da legami affettivi".

2016年通过的Cirinnà法案(由民主党籍参议员Monica CIrinnà推动)在LGBTQIA+社区大受欢迎。作为开始于1968年,由共产主义女性议会间团体(Interparlamentare donne comuniste)首次提案的争权之战的结晶,这项法案确立了同性 伴侣之间民事结合的权利以及事实同居——一项关于同性和异性成年伴侣因为情感纽带而稳定地结合在一起的制度。

Mentre in sedici Paesi europei il matrimonio e l'unione civile godono degli stessi diritti e comportano gli stessi doveri, in Italia i due istituti non sono completamente sovrapponibili. L'unione civile non prevede il dovere di fedeltà tra coniugi e può essere disciolta attraverso il divorzio diretto senza passare per la separazione personale. Il lento avanzamento dell'Italia rispetto alle altre nazioni europee è dovuto in gran parte allo sfondo religioso cristiano-cattolico del Paese. È sufficiente leggere i dati delRapporto Italia 2019 dell'Eurispes: il 49,3% degli italiani ha fiducia nella Chiesa cattolica (mentre solo il 20,8% dei cittadini ha fiducia nelle istituzioni statali).

在16个欧洲国家,婚姻和民事结合享有同等权利,履行同等义务。但在意大利,这两项制度并非完全重合。民事结合没有规定配偶的忠实义务,无需分居即可直接解除结合。相较于其他欧洲国家,意大利的缓慢进程在很大程度上是由于国家深厚的天主教宗教背景。2019年Eurispes(意大利一家政治经济社会研究机构)发布的报告数据很好地说明了这一点:49.3%的意大利人信仰天主教,而只有20.8%的公民信任国家机构。

"Non può esserci confusione tra la famiglia voluta da Dio e ogni altro tipo di unione" ha dichiarato Papa Francesco nel 2016 in merito alla possibilità di adozione da parte di coppie arcobaleno. La legge Cirinnà, parallelamente, non consente alle coppie LGBTQIA+ l'adozione di un minore, specchio dell'opinione pubblica italiana: secondo il Rapporto Italia 2019 dell'Eurispes, solo il 31,3% dei cittadini si dice favorevole. La sentenza della Cassazione del 26 giugno 2019, che permette l'adozione da parte di persone single, tuttavia facilita la creazione di famiglie arcobaleno.

教皇方济各2016年在谈及彩虹家庭收养的可能性时宣称:“不可以将上帝所希望的家庭和任何其他形式的结合混为一谈。”* 同样的,Cirinnà法案也不允许LGBTQIA+伴侣收养未成年人,这也反映了意大利的民意。根据2019年Eurispes发布的报告显示,只有31.3%的意大利人表示支持收养。不过,2019年6月26日最高法院的一项允许单身人士收养 孩子的判决促进了彩虹家庭的建立。

*近些年来,教皇在同性问题上的态度一直摇摆不定,至今没有定论。

LGBT: Un iter travagliato

LGBT平权之路:任重而道远

Il 14 luglio 2020 la Commissione Giustizia della Camera ha adottato il testo unificato della proposta di legge legge contro l'omobitransfobia. Il dibattito su una legge che tuteli dalle discriminazioni basate sull'orientamento sessuale e l'identità di genere si è aperto circa 25 anni fa. Già nel 1996 Nichi Vendola, all'epoca deputato del Partito di Rifondazione Comunista, aveva proposto l'allargamento delle norme antidiscriminatorie della Legge Mancino, includendovi la sanzione di atti di discriminazione basati sull'orientamento sessuale.

2020年7月14日意大利众议院司法委员会通过了同性恋双性恋跨性别者反歧视法的法律提案。关于出台一部保护性少数群体不受基于性取向和性别认同的歧视的法律的争议在25年前左右就开始了。早在1996年,前意大利重建共产党的议员Nichi Vendola就提议扩大Mancino法案的反歧视准则适用范围,对基于性取向的歧视行为进行处罚应当包括在内。

Nel 2006, con una risoluzione, il Parlamento Europeo ha chiesto agli Stati membri di "assicurare che le persone LGBT QIA+ vengano protette da discorsi d'odio omofobici e da atti di violenza omofobici e di garantire che i partner dello stesso sesso godano del rispetto, della dignità e della protezione riconosciuti al resto della società". Nessuna azione è, tuttavia, stata intrapresa in attuazione della risoluzione, fino a una proposta da parte di Ivan Scalfarotto del Partito Democratico nel 2013, anch'essa senza seguito. La proposta prevedeva l'estensione dell'applicazione della legge n. 654 del 13 ottobre 1975 alle discriminazioni motivate dall'identità sessuale della vittima del reato di incitamento alla discriminazione o alla commissione di atti di violenza.

2006年欧洲议会通过的一项决议要求成员国“确保LGBTQIA+人士不受恐同仇恨言论和暴力行径的伤害,确保他们的同性 伴侣享有尊重、尊严及保护,并为社会其他成员所承认”。然而,这项决议却没有付诸任何行动,直到2013年民主党成员Ivan Scalfarotto提出一项议案,不过也没有下文。这项提案要求将1975年10月13日654号法案的适用范围扩展至在教唆歧视或实施暴力的罪行中的被害人因为性别身份而遭受的歧视。

Cosa prevede il disegno di legge?

法律草案作何规定?

Il disegno di legge è volto a modificare l'articolo 604-bis del Codice penale, che punisce l'istigazione o la commissione di discriminazione e la violenza per motivi etnici, razziali o religiosi. Nell'elenco di atti discriminatori sanzionati rientrerebbero così anche l'istigazione a commettere, o la commissione, di violenza fondati sull'omobifobia o sulla transfobia. È prevista, poi, un'integrazione dell’art. 604-ter del Codice penale. Il fine è divietare ogni forma di organizzazione, associazione o movimento o gruppo aventi tra i propri scopi la discriminazione o la violenza fondati sulla transfobia o sull'omobifobia.

法律草案旨在修改对因民族、种族或宗教原因而教唆或实施歧视和暴力进行处罚的刑法604条之二,即在目前规定的应受处罚的歧视行为清单里加入基于同性恋恐惧症或跨性别恐惧症而教唆犯罪或实行犯罪。还有就是刑法604条之三的补充。其目的就是禁止一切形式的组织、协会、运动或团体因为恐惧跨性别或同性恋人士而将歧视或暴力纳入自身的目标。

La proposta di legge include anche l'istituzione della Giornata nazionale contro le discriminazioni determinate dall'orientamento omosessuale, bisessuale o dall'identità di genere, il 17 maggio. In questa data nel 1990 l'Organizzazione mondiale della sanità ha eliminato l'omosessualità dalla lista delle malattie mentali. Prevede inoltre l'istituzione di centri antiviolenza per le vittime di omobifobia e transfobia. Un passo importante contro le discrimanazioni subite dalla comunità LGBT.

法律提案内容包括将5月17号设立为反对歧视同性恋、双性恋或性别认同的国家日,因为1990年的5月17日世卫组织将同性恋从精神疾病列表中移除,还包括为同性恋和跨性别歧视的受害者建立反暴力中心。对LGBT群体而言这是反歧视的重要一步。

Le statistiche sulla società e le comunità LGBT

关于社会和LGBT社区的一些统计数据

Un'indagine statistica dell'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico (OCSE) del 2019 dimostra che il livello di accettazione dell'omosessualità in Italia è tra i peggiori rispetto alla media dei paesi OCSE. Inoltre, solo il 37% degli intervistati voterebbe per una persona transgender o transessuale per ricoprire una posizione politica elevata. I dati rivelano che queste discriminazioni si ripercuotono sull’ambito lavorativo. A parità di curriculum vitae, i candidati italiani omosessuali hanno circa il 30% di probabilità in meno di essere chiamati per un colloquio di lavoro rispetto ai candidati italiani eterosessuali.

经合组织于2019年进行的一项统计调查显示,与经合组织国家的平均水平相比,意大利对同性恋的接纳度位于最低之列。此外,只有37%的受访者表示愿意投票给跨性别者或变性人让其担任重要的政治职务。数据还表明这些歧视在职场也有所体现。在简历相同的情况下,意大利同性恋应聘者比异性恋应聘者收到面试通知的可能性低了30%左右。

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!