意大利疫苗接种加速,病毒传播似乎逐渐减弱,疫情总体好转,距离恢复正常还会有多远?

"Il nostro Paese sta molto meglio, la strada è quella giusta, ieri sono state somministrate 560 mila vaccinazioni. Dobbiamo tenere alta l'attenzione, ma questo è il momento di programmare il futuro". Lo ha detto il ministro della Salute, Roberto Speranza, intervenendo nel Teatro Stabile di Potenza alla cerimonia di consegna delle onorificenze all'Ordine al merito della Repubblica italiana. "Sono emozionato - ha aggiunto il ministro, che è nato a Potenza - a parlare in questo teatro, a 50 metri da casa mia".

“我们的国家正在逐渐变好,我们正处在正确的道路上。昨天已经完成了56万剂疫苗的接种。我们必须保持警惕,但是筹划未来的时刻已经到了。”卫生部长罗贝托·斯佩兰扎在波坦察(Potenza)剧院举行的授予国家勋章的典礼上接受采访时,发表了这些言论。“能够在这个剧院里发表演讲,使我现在非常激动,因为它离我家只有50米的距离。”斯佩兰扎补充道,因为他恰好出生在波坦察。

"La pandemia ci ha insegnato che il servizio sanitario nazionale è la cosa più importante che abbiamo, non te ne rendi conto quando stai bene, ma quando sei toccato in modo collettivo o individuale ti rendi conto di come il ssn valga più di ogni cosa, è il cuore dell'articolo 32 della nostra Costituzione, poche parole che indicano la traiettoria essenziale", ha detto il ministro della Salute . "Il diritto alla salute è un diritto fondamentale, se una persona sta male non devono contare soldi o luogo di nascita o colore pelle, se una persona sta male va curata sempre e comunque è un diritto da difendere con i denti", ha aggiunto Speranza.

“新冠肺炎教会了我们,国家卫生服务是我们所拥有的最重要的东西。在你健康的时候你可能并不重视它,但当你被疾病波及,无论涉及集体的还是个人的卫生事件,你才会意识到国家卫生服务比任何食物都更重要,这也是我们国家宪法第32条的核心。很少有观点明确指出了这一点。”卫生部长如是说。“健康权是一种基本权利,如果一个人生病了,无论他有多少钱、无论他出生在哪里、无论他拥有什么肤色,他都应当被救治。总之,这是一种值得竭尽全力捍卫的权利。”斯佩兰扎补充道。

"I nostri medici penso non abbiano voglia loro di farsi chiamare 'eroi', a queste persone penso che va riconosciuta la loro funzione fondamentale si prendono cura di noi, non c'è mestiere più bello, dobbiamo rispondere con atti concreti con investimenti", ha detto ancora Speranza.

“我想,我们的医生并没有想让自己成为‘英雄’或者被当作英雄的想法。我认为,我们每个人都该认识到,医生的基础指责就是照料我们,没有比这更加高尚的职业了。我们必须以实际行动回报他们的奉献。”

Raggiunge quota 33.770.194 il numero delle dosi di vaccino somministrate in Italia, secondo i dati diffusi dal ministero della Salute e aggiornati alle 17.06 di oggi, sabato 29 maggio 2021. Vaccino inoculato a 18.728.679 donne e 15.041.515 uomini.

目前,根据卫生部的统计,截至意大利时间5月29日17:06(北京时间23:06)意大利已经累计接种了33,770,194剂疫苗,其中有18,728,679名女性和15,041,515名男性。

Il totale delle persone vaccinate (che hanno completato il ciclo vaccinale), invece, è di 11.596.495 pari al 19,57% della popolazione.

完成疫苗接种的人数,即已经完成整个接种周期(两剂次)的人数,则只有11,596,495人,只覆盖了全国总人口的19.57%。

La fascia d'età che ha avuto il maggior numero di somministrazioni è la 60-69 con 6.996.229, seguita dalla 70-79 con 6.845.681 e dalla 80-89 con 6.369.708.

接种疫苗数量最多的年龄段是60-69岁,共有6,996,229剂,紧随其后的是70-79岁(6,845,681剂)与80-89剂(6,369,708剂)。

Ancora in calo la curva epidemica in Italia. I casi nelle ultime 24 ore sono 3.351, contro i 3.738 di ieri e soprattutto i 4.717 di sabato scorso.

整个意大利的流行病曲线仍然呈下降趋势。最近24小时(意大利时间5月29日)新增确诊人数3,351例,相较于昨天(5月28日)的3,738例有所下降,相较于上周六(5月22日)的4,717例则有明显下降。

Con 247.330 tamponi, 1.500 meno di ieri, ma il tasso di positività è comunque in discesa all'1,3% (ieri 1,5%).

总检测样本数为247,330份,相较昨日减少1,500份,但是阳性比例则下降到了1.3%(昨日的比例为1.5%)。

I decessi sono 83, il secondo numero più basso dell'anno (ieri 126). Le vittime totali da inizio epidemia sono 126.002.

今日死亡病例数83例,相较昨日的126例有所下降,这是今年第二低的单日死亡病例总数。目前,累计死亡病例总数为126,002例。

Sempre in discesa i ricoveri, con le terapie intensive che sono 47 in meno (ieri -64) con 29 ingressi del giorno, mai così pochi nel 2021, e scendono a 1.095.

住院病例人数也在下降,重症病例减少了47例(昨日减少64例)。新增重症病例29例,这是2021年新增重症病例最少的一天。住院病历总数下降到了1,095例。

Giù anche i ricoveri ordinari, 392 in meno (ieri -515), 6.800 in tutto. E' quanto emerge dal bollettino quotidiano del ministero della Salute.

普通住院病例也在下降,今日减少了392例(昨日减少515例),总普通住院病例为6,800例。以上是来自卫生部的每日简报中呈现出来的信息。

La regione con più casi odierni è la Lombardia (+620), seguita da Sicilia (+385), Campania (+331), Lazio (+307), Puglia (+269) ed Emilia Romagna (+224). Il totale dei contagiati sale a 4.213.055. I guariti sono 7.569 (ieri 10.534), per un totale di 3.845.087. In calo il numero degli attualmente positivi, 4.304 in meno (ieri -6.923): i malati ancora attivi sono ora 241.966. Di questi, sono in isolamento domiciliare 234.071 pazienti.

各大区中,新增病例数最多的是伦巴第(620例),其后是西西里(385例)、坎帕尼亚(331例)、拉齐奥(307例)、普利亚(269例)和艾米利亚罗马涅(224例)。总感染人数达到了4,213,055例。新增康复人数为7,569例(昨日10,534例),总计3,845,087例。现有阳性病例同样下降,今日减少了4,304例(昨日减少了6,923例),仍有241,966例。其中,居家隔离的病例数为234,071例。

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!