Ciao!今天想和大家一起来看看复合句中的转折句。复合句也是意大利语学习的一个重难点之一,所以小编特意自己做了一张思维导图来让大家了解一下今天语法的主要内容,希望大家可以有所收获哦!

在复合句中转折句(le proposizioni avversative)分为两种:

转折并列句(coordinate)和转折从句(subordinate)。

我们分别来看看:

转折并列句:

La coordinazione avversativa segnala un contrasto tra le circostanze espresse nelle due proposizioni. Sono introdotte da ma, però, tuttavia, eppure.

转折并列句标志着在两个句子中所表达的情况相反,它们由ma, però, tuttavia, eppure 引出。

es:

ci conosciamo poco ma siamo già molto amici.

我们相知甚少,但我们已亲如密友。

sto meglio, però non me la sento di uscire.

我感觉好多了,不过我不想出去。

转折从句:

转折从句可以分为两类:明确转折从句不明确转折从句

1. Le avversative esplicite esprimono un fatto o una situazione in contrasto con quanto si dice nella reggente, possono essere introdotte da:

明确转折从句表达和主句相反的一种事实或者情况,可以由下面这些词引出:

  • quando, mentre, là dove, laddove (queste ultime due di tono più formale) → in questi casi il verbo è all'indicativo o al condizionale; quando e mentre possono essere rafforzati da invece;

quando, mentre, là dove, laddove(后面两个词语气更正式)。这些词做引导词时,从句中动词使用直陈式或者条件式;quandomentre的语气能够被invece加强。

es:

Sei stato sgarbato laddove avresti potuto essere gentile.

你很粗鲁,但你本来能有礼貌一点的。

Ha detto che avrebbe prenotato lui mentre invece l’ho dovuto fare io.

他本来说他去预定,但却成了我要去做的。

  • piuttosto che, più che → in questi casi il valore oppositivo fa preferire il verbo al congiuntivo.

piuttosto che, più che。此时从句中动词更偏向于使用虚拟式。

es:

Preferivo sacrificarmi io piuttosto che lo facesse lui.

比起让他做这件事情,我更愿意牺牲我自己。

2. Le avversative implicite hanno il verbo all'infinito preceduto da:

不明确转折从句中的不定式动词由下面这些词引导:

  • anziché, invece di, piuttosto che, più che, nonché (non che), lungi da (dal), lontano da, per; anziché, più che, piuttosto che e invece possono anche essere seguiti da un participio passato.

anziché, invece di, piuttosto che, più che, nonché (non che), lungi da (dal), lontano da, per;anziché, più che, piuttosto che 和 invece 后面也可以跟过去分词。

es:

Invece di essere contento, ti lamenti.

你没有开心,而是抱怨。

Piuttosto che vedere questo film, vado a letto.

我没有看这部电影,而是去睡觉了。

Questo testo sembra il prodotto di uno scolaretto piuttosto che scritto da un letterato.

这篇文章像是小学生的作品,而不是一个文学家的作品。

注意

1. 转折并列句和转折从句至少有三个区别:不用的引导词;只有从句有不明确形式;只有从句可以放在主句之前。

2. Mentre, quando, dal momento che 会为句子添加一种时间的含义,指在一个本该发生一件事的特定时间里发生了另一件事:Luca si distrare, mentre dovrebbe stare attento.(卢卡本应当小心的,但是他走神了。)

3. Lungi da, lontano da是书面用词,会为句子添加一种位置的含义,指本应发生的事情和实际发生的事情之间的距离:Lungi dallo stare attento, si distrae.

4. 后面跟着不定式的per可以引出一种简单的转折:Si alzo con fatica per ricadere (= ma ricadde) subito sul divano.(他很艰难地起身,但还是很快跌坐在沙发上。)

今天的语法到这里就结束啦,虽然语法真的是一块硬骨头,但真的只要啃下来你就会成就满满!

意语素材:

声明:本文中文部分系沪江意大利语原创编译,如有不妥敬请指正!未经许可,不得转载!