当地时间5月14日,时隔7个月,“意大利三大歌剧院”之一的圣卡罗歌剧院终于与公众重逢,大约500名观众在这里身临其境感受经典歌剧《茶花女》的不朽魅力。

圣卡罗歌剧院是意大利三大歌剧院之一,建于1737年,是欧洲现存最古老的仍在使用中的歌剧院之一。几百年来,罗西尼(Gioacchino Rossini)、普契尼(Giacomo Puccini)等多位名家的作品在这里上演。

La Traviata di Giuseppe Verdi ha sancito la riapertura al pubblico del Teatro San Carlo di Napoli, dopo sette mesi dall’ultima volta. Prima della messa in scena, sono state ricordate le vittime del Covid, osservando un minuto di silenzio per tutti coloro che, nell’ultimo anno, sono morti a causa del virus.

距上次演出七个月后,朱塞佩·威尔第Giuseppe Verdi)所创作的歌剧《茶花女》La Traviata)被批准在圣卡罗歌剧院对公众重新开放演出。在开演之先,在场人们向新冠肺炎的受害者致以纪念,为所有在去年因病毒罹难的人默哀一分钟。

Dopo sette mesi, questa sera, ha riaperto al pubblico il Teatro San Carlo di Napoli: in scena La Traviata di Giuseppe Verdi. All'ingresso, i circa 500 spettatori che questa sera hanno avuto la possibilità di tornare nel lirico partenopeo, sono stati accolti sotto i portici in piazza Trieste e Trento dagli studenti del Liceo Musicale Margherita di Savoia, che hanno dato il loro benvenuto agli ospiti suonando proprio musiche provenienti dalla Traviata, insieme ad alcuni coristi del maestro Carlo Morelli. All'interno del teatro, poi, prima che il sipario si aprisse, il soprintendente Stephan Lissner ha dato il via a un momento molto emozionante, chiedendo al pubblico un minuto di silenzio per tutte le vittime del Covid. "Grazie per la vostra partecipazione. Vi chiedo un minuto di silenzio per le vittime del Covid" ha detto Lissner. I presenti si sono alzati tutti in piedi, osservando il minuto di raccoglimento.

阔别七月,意大利时间5月14日晚,位于那不勒斯的圣卡罗歌剧院向公众重新开放,带来朱塞佩·威尔第的歌剧《茶花女》。在入口处约有500名观众,他们获准在现场重返这段那不勒斯的旋律。来自Liceo Musicale Margherita di Savoia的学生们演奏着《茶花女》的选段,与一些大师级的Carlo Morelli的合唱队一起,在Trieste e Trento广场的拱廊下面表达对客人的欢迎。此外,身处剧院中,在帷幕拉开前,剧院的负责人Stephan Lissner带来了一项令人心潮起伏、百感交集的活动:全体观众为所有新冠肺炎的受害者默哀一分钟。他说道:“感谢您的参与。请您为疫情的受害者默哀一分钟。”在场所有人都站起来,加入这场一分钟的默哀致意。

Molto attente le misure adottate per garantire la sicurezza degli spettatori: in platea, sono stati posizionati, come prima della lunga chiusura, i plexiglass per consentire il distanziamento tra gli spettatori. I palchi, invece, sono stati scelti maggiormente dai congiunti. Ad interpretare Violetta Valery il soprano polacco Aleksandra Kurzak; nel ruolo di Alfredo Germont il tenore Piero Petti, mentre George Gagnidze è Giorgio Germont. A dirigere l'Orchestra e il Coro del Massimo il maestro Mark Chichon, alla sua prima direzione al San Carlo, mentre la regia della Traviata è affidata Marina Bianchi. Le repliche del capolavoro di Giuseppe Verdi andranno in scena al San Carlo fino al 23 maggio.

为了保证观众的安全,剧院采取了非常谨慎的措施:和这次长期闭院前一样,池座中放置了有机玻璃,用以保证观众间的距离;至于包厢,基本上是由演奏者的亲人们所选的。波兰女高音歌唱家Aleksandra Kurzak饰演Violetta Valery;男高音歌唱家Piero Petti饰演Alfredo Germont,Giorgio Germont则由George Gagnidze饰演。Massimo管弦与合唱乐团由Mark Chichon指挥,这是这位大师在圣卡罗歌剧院的第一次指挥;导演工作则交给了Marina Bianchi。朱塞佩·威尔第的杰作将在圣卡罗复刻,直至5月23日。

每年1月下旬至5月是圣卡罗歌剧院原本的歌剧季,小编在这里盼望世界疫情尽快得到控制,祝愿世界各国人民早日战胜疫情,渡过难关,期待在San Carlo遇到热爱意大利语的大家!

原文地址:

声明:

本文意大利语部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!