Perfino和persino,看起来只差了一个字母,在文章中也常常表达相近的意思,那么他们究竟有什么区别呢?又要如何使用呢?快来和小编一起深入学习吧!

I termini "perfino" e "persino" esistono nella lingua italiana e, quindi, sono da considerarsi entrambi corretti. Sono dei sinonimi, cioè esprimono lo stesso concetto: "indicano che ciò di cui si parla è considerato quasi al limite del possibile".

意大利语中有 "perfino "和 "persino "这两个词,因此,这两个词都是正确的。它们是同义词,也就是说,它们表达的是同一个概念:"它们表示所谈论之物几乎是可能性的极限"。

Una parola che potrebbe sostituire benissimo entrambi i termini è "addirittura".

有一个词可以很好地代替这两个词,那就是 "addirittura"(甚至,简直)

L'utilizzo di un termine rispetto all'altro sarà solo una questione di "gusti", perché i due termini sono interscambiabili, cioè si possono reciprocamente scambiare.

选择用哪一个词,只是“个人口味”的问题,因为这两个词是可以互换的,即可以相互替换的。

比如你可以做这样的风格选择:

Perfino = più colloquiale 更口语化

Persino = più arcaico ed elegante 更加古朴典雅

但是在一些人们已经约定俗成的常用表达中,perfino和persino的用法是相对固定了的。

Per esempio, invece di dire "Perfino alla fine" (le cui due "f" vanno a formare quasi uno scioglilingua) si potrebbe dire "Persino alla fine" che, almeno evita l'incespicarsi della lingua.

例如,人们一般不说"Perfino alla fine"(其两个 "f "几乎形成了一个绕口令),而是说 "Persino alla fine",这样至少可以避免说话时舌头打结。

Inoltre certe espressioni sono così popolari, ad esempio, "fino alla fine" o "fino in fondo" difficilmente li vedrete sostituiti da "sino alla fine" o "sino in fondo", anzi, sembra quasi che con la grafia "sino" perdano una parte del loro significato.

此外,有些表达方式太流行了,例如 "fino alla fine "或 "fino in fondo",你几乎不会看到它们被写成 "sino alla fine "或 "sino in fondo ",甚至,似乎随着 "sino "的拼写,原有的那些短语失去了部分意义。

接下来就让我们一起来看看perfino和persino 的详细用法吧!

Perfino e persino possono essere usati in funzione di avverbio e di preposizione.

Perfino和persino都可以作为副词和介词

1. “perfino”和“persino”用作AVVERBIO(副词)时:

Per capire come vanno utilizzati in funzione di avverbio i due termini "perfino" e "persino" vi basta osservare l'immagine seguente.

为了理解作副词时“perfino”和“persino”这两个词的用法,可以观察下下面这张图片↓

看到以上的图片你的心里会冒出什么样的想法呢?是不是觉得:

"Ha addirittura legato il triciclo? E chi se lo ruba..."

他竟然把这辆儿童三轮车给锁上了?谁会来偷啊…

oppure

"Perfino il triciclo?" o "Persino il triciclo?"

甚至连儿童三轮车都给锁上了?

(内心感受)

È davvero incredibile che una persona abbia pensato di legare al palo con una grossa catena e un grosso lucchetto un triciclo per bambini per evitare che venisse rubato.

一个人竟然想到用大铁链和大挂锁把儿童三轮车绑在柱子上,防止被偷,真是不可思议。

再来看看其它例句:

- Non si intona bene col design, è perfino ridicolo.

它和设计并不搭,甚至还很可笑。

- Arrivò persino al Polo Nord.

它甚至到了北极去了。

2. "perfino"和 "persino"用作PREPOSIZIONE(介词)时:

In funzione di preposizione "perfino" e "persino" servono a stabilire un punto di arrivo o un limite di tempo.

作为介词使用时,“perfino”和“persino”用来确定到达时间和时间节点

例如:

- Se a te sta bene possiamo rivederci perfino di domenica.

如果你不介意的话我们可以在周日见面。

- È consentito pagare la multa perfino nel giorno della scadenza.

即使是到期的当天你也可以缴纳罚款。

- La cercò ovunque, per mari e monti e, persino nel deserto.

他四处寻找她,越过高山和大海,甚至在沙漠中寻找。

小伙伴们都学会了吗?总体说来,在意大利语日常使用中,除了在一些约定俗成的短语中有固定的用法之外,perfino和persino没有很大的差别,一般情况下表达的大意都很相近,因此只要“si capisce”就行啦!