从今年1月19日开始,米兰正式成为意大利首座无烟城市,即除了室内场所外,公园、公交车站等露天的公共区域也要实行禁烟管控。如果要在空旷地区抽烟,必须离他人至少10米远。违者可处罚最高240欧的罚款。那在烟民众多的意大利,民众们都准备好了吗?

Numerosi Paesi - la Svezia tra i più rigorosi in Europa - hanno da tempo intrapreso una serie di azioni volte a migliorare la qualità dell'aria vietando il fumo, a partire proprio dai luoghi più affollati come le fermate degli autobus e i parchi giochi.
为了改善空气质量,许多欧洲国家(比如瑞士)已经采取了一系列禁烟措施,所有公园、公交车站以及人流拥挤的场所都无一幸免。

Sono trascorsi ormai 18 anni da quando, il 16 gennaio del 2003, il Parlamento italiano varava la legge antifumo che bandiva il consumo di sigarette nei locali chiusi. L'applicazione arrivò due anni più tardi liberando così bar, cinema, ristoranti e uffici da perenni nuvole di fumo.
而意大利其实从18年前开始,就为推行禁烟作出努力。在2003年1月16日,意大利议会推行了在室内公共场所禁烟的法律举措。但两年后,咖啡吧、电影院、餐厅和办公室又变得“烟雾缭绕”。

Gli italiani sono quindi pronti a questa svolta green? Per capire il loro rapporto con il fumo ha analizzato le ricerche effettuate tra aprile e dicembre 2020 confrontandoli con i dati registrati l'anno precedente. In generale il 2020 ha portato un calo di interesse nel comparto (-3,8% rispetto al 2019) seppur con un totale di oltre 165mila ricerche nella macro categoria dedicata agli articoli per fumatori. Agosto e dicembre sono stati i due mesi in cui si è percepito un netto calo: - 40% a dicembre rispetto allo stesso mese del 2019 e -27% nel mese di agosto (2020 vs 2019).
那么这次,意大利人准备好了吗?Ansa社援引网站的分析指出,通过对比调查,从2020年4至12月意大利的吸烟人数同比前一年下降了3.8%,不过仍有16.5万的烟民。8月和12月是吸烟率下降最快的两个月,同比下降27个百分点和40个百分点。

由此看来,意大利人也渐渐在减少抽烟了。

除了传统的烟,市面上还有电子烟的存在。那么烟民们就要问了,电子烟是否在此次禁烟范围内呢?首先,由于还没有研究可以证实它对人体完全无害,有很多国家对其使用也颁布了禁令。不过此次米兰禁烟,好像没有对电子烟进行明确说明,这也可能是因为电子烟并不是太普及。

Dall'analisi delle ricerche online di emerge che gli over65 non sono interessati all'acquisto online di articoli per fumatori, mentre le sigarette elettroniche sono sempre più di moda tra i giovani (18-44 anni) che totalizzano il 100% delle ricerche. Gli utenti tra i 45 e i 64 anni hanno ricercato sul web accessori e prodotti esclusivamente dedicati ai fumatori "tradizionali".
分析显示,65岁以上烟民对电子烟并不感冒,购买电子烟的人全部集中在18至44岁的年轻人群中。而45至64岁的烟民更倾向于传统烟。

Nella differenza di genere, gli uomini sorpassano ampiamente le donne per quanto riguarda il vizio del fumo.
性别方面,男性烟民明显多过女性烟民。

下面给大家带来一段来自il Sole 24 ore的采访:
https://v.qq.com/x/page/x3222o9vx1x.html

第一位受访者说,自己是一位不怎么抽烟的烟民,但对此禁烟法则表示理解。因为即使是在室外,如果有一阵风吹过来,也会被烟味侵袭。

第二位受访者则对此次最严禁烟法表示不理解,因为他认为只要抽烟者远离人群就可以了。而讨厌烟味的人只要不站在烟民旁边就不会被烟味干扰,完全不需要制定法律这么麻烦。

看来禁烟法推行后不免“几家欢喜几家愁”了。

值得一提的是,米兰之所以成为全面禁烟的“领头羊”,除了环保方面的原因外,还因为此次疫情中,伦巴第大区是感染率最高的地区。所以不管是为了环境,还是为了自己和家人的健康,都应该尽量少抽烟,最好不抽烟。烟民在抽烟的时候,也应该尽量选择人少空旷的地方,以免对他人造成干扰。

声明:本文为沪江意大利语原创整理翻译,如有不妥敬请指正。如需转载请告知并注明出处!