假期都结束啦,上一段时间的dpcm总理法令和节日期间的防疫规则都将到期,下一阶段意大利政府会有哪些限制措施呢?

Dopo la riunione di ieri tra il premier Giuseppe Conte con i capi delegazione della maggioranza e il ministro Francesco Boccia si comincia a delineare il nuovo dpcm con le misure anti contagio da Covid, che entrerà in vigore dal prossimo 16 gennaio. Sarebbe confermato il blocco agli spostamenti tra Regioni, misura che era stata adottata durante le vacanze di Natale e che secondo il Cts ha dato effetti positivi.
在10日孔特总理与Boccia部长会晤后,政府开始细化新dpcm的反传染措施,该法令将于1月16日生效。可以确认的是大区间将禁止移动,这是圣诞节假期采用过的措施,据科学技术委员会称,这一措施有着积极的效果。

Rimane quindi il blocco anche tra Regioni gialle. Sembra invece meno probabile l'ipotesi circolata nei giorni scorsi di istituire una zona arancione tutti i week end. La stretta, che è stata prevista nel fine settimana appena trascorso, quello del 9 e 10 gennaio, potrebbe non rientrare nel nuovo provvedimento che verrà illustrato il 13 dal ministro della Salute.
照这一措施,被划分在黄区的大区间也将禁止移动。另一方面,最近几天流传的每个周末建立橙色区域的假设似乎不太可能,计划施行严格措施的周末是刚刚过去的1月9日和10日,这种严格措施可能不会加进新的dpcm中,卫生部长将在13日对此进行说明。

Sul tavolo c'è anche la proroga dello stato d'emergenza, che dovrebbe scadere a fine gennaio: potrebbe essere prolungato fino al 30 aprile, oppure anche fino a luglio.
还有就是紧急状态的延长,原本的紧急状态会在1月底到期,这次或许会被延长到4月30日,甚至到7月。

In arrivo la zona bianca
“白区”要来了

Alle tre zone di rischio, gialla, arancione e rossa, potrebbe esserne aggiunta un'altra,una zona ‘bianca', che potrebbe scattare con un Rt pari o inferiore a 0,5, in cui, vista la minore circolazione del virus, potrebbero riaprire tutte le attività, come piscine, palestre, impianti da sci, e potrebbero riaprire anche i luoghi della cultura, come sale da concerto, cinema, teatri. Bar e ristoranti potranno finalmente riaprire senza limiti di orario anche la sera. In questo momento però in nessuna delle Regioni italiane ci sarebbero le condizioni per far scattare una fascia bianca.
在现行的危险区域等级划分中(黄色,橙色和红色),或许会增加一种 “白色”区域,这种颜色将对应Rt传染指数等于或小于0.5的区域,鉴于较低的病毒传播率,这种区域或许可以重新开放所有活动,例如游泳池,健身房,滑雪场,文化场所也可以重新开放,例如音乐厅,电影院,剧院等。 酒吧和餐厅也终于可以在没有时间限制的情况下重新营业,即使在晚上也是如此。然而,目前意大利没有一个大区符合划分到“白区”的条件。

Il parametro dell'incidenza
发病率参数

Come richiesto dall'Istituto superiore di sanità potrebbe essere necessario introdurre un nuovo criterio per determinare l'entrata automatica in zona rossa: una Regione potrà passare nella fascia di rischio più alta se supera i 250 casi settimanali ogni 100mila abitanti.
根据高等卫生研究院的要求,或许会引进新的标准来判断一个大区是否自动进入红色区域,新的标准是:如果大区内每10万居民每周有超过250例病例,则该区域会被划分进最高风险范围(红色区域)。

Coprifuoco
宵禁

Resterà confermato il divieto di circolazione notturna, dalle 22 alle 5. L'orario del coprifuoco quindi non subirà variazioni nel prossimo mese.
从晚上10点至凌晨5点,夜晚交通禁令仍将得到确认,因此下个月的宵禁时间保持不变。

Slitta apertura impianti da sci
滑雪缆车

Le Regioni avevano rimandato l'apertura degli impianti da sci, la cui apertura era attesa subito dopo le vacanze di Natale. I governatori delle Regioni alpine avevano indicato la data del 18 gennaio per una possibile ripartenza. Ma si dovrà attendere ancora e gli sciatori non potranno tornare in pista a gennaio.
各个大区都推迟了滑雪缆车的开放时间,原本预计的是圣诞节假期后就立即开放。阿尔卑斯山地区的主席们已指示可能重新开放的日期为1月18日。但是我们还得继续等待最终确定,滑雪爱好者们或许一月份都不能回到雪场上了。

Musei
博物馆

Se cinema e teatri restano chiusi in zona gialla, un possibile disco verde è possibile per i musei. Questi potrebbero riaprire al pubblico, sempre nel rispetto di tutte le norme di sicurezza, con obbligo di mascherina e divieto di assembramenti.
如果规定黄色区域中的电影院和剧院保持关闭,那么博物馆有可能会有开放的可能。博物馆会在遵守所有防疫规定的情况下向公众开放,要求公众必须佩戴口罩进入并且禁止聚集。

Visite a parenti e amici
亲友探访

Parrebbe confermata la regola del limite di una sola visita al giorno a casa di parenti o amici in tutte le fasce colorate, per un massimo di due adulti, con minori di 14 anni o persone non autosufficienti al seguito.
或许已经确定的是,在所有颜色等级分区中,施行每天仅限一次探访亲友的限制,每次去亲友家最多两名成年人,和14岁以下的儿童或无法生活自理的人。

Divieto d'asporto dopo le 18
18点后禁止打包

Una stretta potrebbe arrivare anche per bar e ristoranti, che al momento possono offrire il servizio a domicilio senza limite d'orario e il servizio d'asporto fino alle 22. Con il nuovo dpcm potrebbe arrivare il divieto di prendere cibi e bevande da portar via già dalle 18, una misura pensata per evitare gli assembramenti davanti ai locali.
餐厅和bar也会有新的严格措施,现行措施是可以没有时间限制的提供外卖服务和晚22点之前提供打包。新的dpcm或许将从晚18点就开始禁止从餐厅或bar打包食物或饮品,这是为了避免人群聚集。

原文链接:



声明:本文中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥敬请指正,如需转载请注明出处!