小伙伴们平时是不是经常在意大利语阅读中遇到小品词ne呢?今天我们就来看看ne在不同的表达中分别是什么含义吧!

1. ANDARSENE A SPASSO / A ZONZO / IN GIRO
Questa espressione ha varie alternative, tutte con lo stesso significato: indicano tutte le azioni di passeggiare per piacere, per rilassarsi o passare il tempo.
这几种表达都可以表示:随意地走动消遣、放松或者消磨时间。

Per esempio:
-Se te ne vai sempre a zonzo, non concludi mai niente e lavori male.
如果你老是溜达来溜达去,那你就什么工作都做不完也做不好。

-Dopo il pranzo, se n'è andato a spasso e non ci ha nemmeno chiesto se ci servisse una mano. Che maleducato!
午饭后,他就这么走了,也没问我们需不需要帮忙。真没礼貌!


2. FARSENE
Questo ha il significato di "servire", "essere utile", ma è usato soprattutto per indicare che qualcosa è inutile o non serve a nulla.
它有“服务”、“有用”的意思,但它的使用内涵远远不止于此。

Per esempio, la domanda: Che me ne faccio?" (o "Che te ne fai?", "Che se ne fa?" e così via) è una domanda retorica per dire "non è una cosa che mi serve", "non ho intenzione di utilizzarlo".
比如说这个问题:“我拿它做什么呢?”(或者“你拿它做什么呢?”;“他拿它做什么呢?”等等),这是一个反问句,为了表明“它并非我需要的东西”,“我没打算要用它”。

Altre frasi comuni con questo verbo sono "Non me ne faccio niente", "Non so che farmene", le quali assumono il significato di "non so come usarlo", "per me è inutile".
与这个动词搭配的其他的常见短语还有“我一点儿都不需要它”;“我不知道怎么用它”;这类短语还有“我不知道怎么用它”,“它对我没用”的意思。

Per esempio:
-Mia zia mi ha regalato un tiragraffi. Cosa me ne faccio? Non ho neanche un gatto!
我的姑姑送我了一个猫爬架。我要怎么用它?我连只猫都没有!

-Ho deciso di vendere la mia tv. Io non me ne faccio niente.
我打算卖掉我的电视。我完全用不到电视。


3. FREGARSENE o FREGARNE (a qualcuno)
Il significato è "importare", "avere importanza", "essere rilevante".
它的意思是“……对某人重要,在意,在乎”

Alcuni esempi:
-Non me ne frega niente delle tue scuse. Non ti perdonerò mai.
我才不在乎你的道歉呢!我永远不会原谅你!

-Perché ti frega ancora del tuo ex? Lascialo perdere! Meriti molto di più!
你为什么还想着你的前男友?忘了他吧!你值得更好的!


È possibile rinforzare questo verbo, nella forma negativa, aggiungendo "DI MENO".
你可以在这个动词的否定形式下加上"DI MENO",来加强语气。

Per esempio:
-Può chiamarmi quante volte vuole. Non me ne può fregar di meno. Non gli risponderò mai.
他给我打多少次电话都可以。我根本不在乎。我永远都不会接的。


4. NON POTERNE PIÙ (di qualcosa)
Questa espressione significa "essere stufi, essere stanchi di qualcosa o qualcuno o di una situazione", "non avere più la forza di continuare".
这个表达的意思是“对某事/某人/某一情况感到厌倦”;“没有力气再继续下去”。

Per esempio:
-Sono stufa delle sue continue lamentele! Non ne posso più!
我已经受够你不停地抱怨!我受不了了!

-Non ne posso più del mio lavoro! Ogni giorno c'è un problema e tutti se la prendono con me! Sto seriamente pensando di licenziarmi.
我受够了我的工作!每天都有问题,大家都挑我的刺!我正在认真地考虑辞掉这份工作了。


5. VENIRNE A CAPO
Questa espressione significa "capire qualcosa di complesso", "risolvere un problema o un enigma".
这个表达的意思是“理解一样复杂的东西”;“解决一个问题或者难题”。

Per esempio:
-Sto provando a risolvere questo esercizio di fisica da ore, ma proprio non ne vengo a capo!
我一直在尝试解决这个物理题,但我就是想不通。


6. STARSENE CON LE MANI IN MANO
Significa "essere fermi senza fare niente".
意思是“保持静止,什么也不做”。

Per esempio:
-Se vuoi diventare ricco, non devi startene con le mani in mano! Devi agire, produrre qualcosa! I soldi non piovono dal cielo!
如果你想变得富裕,就不能坐着不动!你必须行动起来,拿出点东西来!天上不会掉馅饼的!

-Te ne stai sempre con le mani in mano! Vieni ad aiutarmi piuttosto!
你总是坐着不动!你倒是来帮帮我啊!


好啦,今天有关ne的小课堂就到这了!以上的常用表达你都记住了吗?