数量副词指的是什么?

Gli avverbi di quantità esprimono una quantità senza misurarla con esattezza, ma con attenzione all’abbondanza o alla scarsità di essa. Possono esprimere una quantità adeguata (abbastanza, sufficientemente), eccessiva (troppo, assai) o scarsa, insufficiente (poco, appena).

数量副词表达的就是“数量”,不需要精确地测量,但要注意它的丰富程度或稀缺的程度。它们可以表示刚好(abbastanza足够, sufficientemente充分)、过度(troppo太多、assai充分地)或稀少、不足(poco很少、appena勉强)的数量。

其实数量副词就是用来表示“程度的多少”,那我们接着来看一下常见的数量副词吧。

 

主要常见的数量副词有:

troppo太多, sufficientemente足够, abbastanza足够地, alquanto相当,不少, assai足够地,充分地, molto非常,很, più更加,更多, tanto非常

altrettanto同样地, quanto和…那样多

parecchio一些, meno较少地, poco一点儿,稍许

appena几乎不, niente一点也不, nulla毫无, affatto一点儿也不

 

主要常见的数量副词短语:

a iosa大量地, in abbondanza充足, a bizzeffe大量地,

né più né meno恰好, di meno较少, un poco一点儿

pressappoco差不多,大概, all’incirca大约 , su per giù (suppergiù) 差不多,大概

 

那么我们来具体看看其中的一些需要注意的:

Poco: 也直接可截取po’来使用,表示不确定的“少量”,最常用的就是大家都会挂在嘴边的un po’。

e.s.: vorrei un po’ di pane. 我想要一点面包。

 

此外,还有一个常用词组:un bel po’, 它则表示“很多”的意思,并且增添了个人感情色彩。

e.s.: Abbiamo sprecato un bel po’ di tempo. 我们浪费了很多时间。

 

Abbastanza: 表示已经“足够”。

e.s.: Per oggi ho studiato abbastanza. 今天我已经学得足够多了。

 

它的衍生出的一个短语:averne abbastanza di qualcosa,表示“足够累,太累了,无法承受更多了”。

e.s.: Ne ho abbastanza di questa situazione. 我受够这种情况了。

 

Affatto: 经常被用于补充否定句,借此来加强语气。

e.s.: Non sono affatto d’accordo. 我一点也不同意。

 

这个词在否定的回答中可以表示“一点儿也不”的意思。

=nulla, per nulla, no, mai

e.s: “Hai fame?” “Affatto.”

“你饿吗?”“一点儿也不饿。”

 

Altrettanto: 表示同样地,对等地

e.s.: Tu sei stato altrettanto bravo.

你一直都很优秀。

 

同样也可以用于口语中回答他人的问候:

“Buon appetito!” “Grazie, altrettanto.”

“用餐愉快!”“谢谢,你也是。”

 

Assai: 表示“充分地,足够地”,在意大利中部和南部经常被使用。

e.s.: Mi sono impegnato assai per arrivare fin qui.

我真的很努力才到这里来。

 

当assai和动词sapere, ricordare, importare一起使用时,它可以有完全相反的意思,即“毫不,毫无”,表示讽刺。

e.s: M’importa assai di queste cose. 我对这些事毫不关心。

Sa assai lui di cucina! 他完全不会做饭!

 

Troppo: 表示根据说话人的角度,数量太多,难以衡量。

e.s.: Ho speso troppo.

我花了太多钱了。

 

有时也可以用于构成一个形容词的最高级。

e.s.: troppo bello (= bellissimo) 太美了,美极了。

 

Più/meno: 如果这两个词后面跟着的是形容词时,表示比较“更多”或更少。

e.s: Oggi è meno freddo di ieri.

今天没有昨天冷。

Questo film è più lungo del previsto。

这部电影比昨天看得更长。

 

如果前面是定冠词,则表示最高级。

Il diamante è la più dura delle pietre.

钻石是最坚硬的石头。

Marco è il meno bravo della classe.

Marco是班上最差劲的。
 

那今天的干货知识就到这里了,希望能给大家带来帮助~!