最近天气冷起来了,出门在外犹如在一个巨大的冰箱里行走,每天早上起床,我基本上是这样的↓

和同学朋友见面的时候难免会抱怨上一句:“这天好冷啊!” 大家知道在意大利语中有哪些常用短语可以表达寒冷吗?而且是特别富有感情色彩的那种。我们就一起看看吧!


第一组:最常用的
C'è un freddo cane/ da cani
= c'è un freddo talmente forte che solo i cani potrebbero sopportarlo. 

表示非常寒冷,只有狗狗可以忍受。也就是“冻成狗”啦!
大家都知道,现在的意大利人都很喜欢狗,几乎每家都会养一只,也会把它当作是自己的家人。不过在过去并不是这样的,狗曾经被认为是家庭财产的守护者,所以经常会栓在门外,经历各种风吹雨打,饥一顿饱一顿…长此以往,狗狗就变得特别耐寒,所以人们就把寒冷和狗联系在了一起。
注意:表示相反意思的表达方式C’è un caldo cane是不存在的,虽然听起来很像热狗hot dog哈!

C'è un freddo boia
= c'è tanto freddo

per esprimere la sensazione di freddo, ma precisamente un freddo molto intenso e pungente
这个词组可以表达寒冷的感觉而且一般用来表达冷的程度已经达到了刺骨严寒的地步了。
注意:反义词组 C'è un caldo boia是存在的,用来表示非常炎热,“热死了”的意思。

第二组:托斯卡纳地区特定表达
C'è un freddo che pela: pela有冷得刺骨的意思, 所以这个短语可以表示“寒冷刺骨,冷透了”。
C'è un freddo barbino: barbino si dice di cosa brutta, fatta male, senza abilità oppure dura a sopportarsi, difficoltosa.
单词barbino说的是一些丑陋的、做得不好的、没有能力的或难受的、困难的事情,所以这里也是表示非常寒冷。
C'è un freddo becco: si dice per indicare che il freddo è proprio pungente, un grande freddo che punge come il becco di un volatile.
用 "冷得像乌鸦嘴 "来表示真的很冷很刺骨,特别冷。

在托斯卡纳地区上学的同学们可以试着和自己认识的人讲讲这几句哦~

第三组: 最口语化的
C'è un freddo porco 

È brutta, molto colloquiale, ed è anche di basso livello però rende bene l'idea e si usa tantissimo.
这个词组比较口语化,但是它可以很好的表达很冷的感觉,可以翻译为“冷得要命了”,人们也会经常使用这个词组。

今天关于“寒冷”的词组就介绍到这里了,大家学会了也可以去和意大利同学说说哈~