目前意大利的新冠疫情情况依然比较严峻,每天还是有大量的新增病例,大家还是要多加防范。今天来跟大家聊一个与之相关的小干货。

COVID-19,是由世卫组织总干事谭德塞先生在2020年2月11日对外公布的官方命名,即指代这场于2019年末2020年初爆发的席卷全球的呼吸道传染疾病。COVID-19这个词其实就是英文单词COronaVIrus Disease 19的缩写形式。那么,“感染了新冠病毒的”,这个与之相关的形容词用意大利语该怎么说呢?目前意大利语语言界提出了几种看法,但还未有定论。

E qual è l'aggettivo che indica chi è malato di Covid? Ci potrebbe venire in mente covidoso, ma questo aggettivo esiste già e non ha nulla a che fare con questo argomento, infatti significa cupido, bramoso. 
用哪个形容词来代指“感染了新冠病毒的”患者呢?大家可能脑海里立马会出现“covidoso这个形容词,但实际上这个词已经存在了,而且跟新冠病毒没有任何关系,covidoso的意思是:贪婪的,妄想的。

Alcune testate giornalistiche hanno coniato il termine covidico. Questo aggettivo è formato con il sostantivo Covid e il suffisso -ico, che è uno tra i più usati per formare un aggettivo a partire da un nome (igiene-igienico; cubo-cubico).
有一些报刊杂志上创造了“covidico这个词。也就是用名词“Covid”加上后缀“-ico”组成的一个形容词,这是非常常见的一种由名词变形容词的构词法(比如像:igiene卫生-igienico卫生的;cubo立方体-cubico立方体的)。

Secondo Treccani, che ha tentato di rispondere a questo quesito, il suffisso -ico non è appropriato perché indica appartenenza, modo, maniera (filosofico, biologico, balcanico), al suo posto propone covidotico per analogia con gli aggettivi tubercolotico (chi è affetto da tubercolosi), cirrotico (chi è affetto da cirrosi), scoliotico (chi è affetto da scoliosi), nevrotico (chi è affetto da nevrosi), psicotico (chi è affetto da psicosi), anche se, fa notare Treccani, il suffisso -otico si usa il più delle volte per formare aggettivi che derivano da nomi che terminano in -osi (tubercolosi, cirrosi, scoliosi, nevrosi, psicosi).
但是依据Treccani的观点来看,将后缀-ico用于这里是不合适的,因为-ico通常指明归属,方式,方法(比如filosofico哲学的,biologico生物的,balcanico巴尔干半岛的)。Treccani认为可以参照tubercolotico(患肺结核的),cirrotico(患肝硬化的),scoliotico(患背柱侧凸的),nevrotico(神经官能症的),psicotico(患精神病的)这类词的构词法,将Covid的形容词形式定为:covidotico。但是,Teccani也注意到一个问题就是,这类词的名词形式大都是以-osi结尾的(tubercolosi, cirrosi, scoliosi, nevrosi, psicosi)。

总结:
Covidico o covidotico? Questi due aggettivi non compaiono ancora sui vocabolari, saranno i parlanti a determinare quale dei due termini entrerà nell'uso. Treccani giudica covidotico più scomodo da pensare e quindi da usare, mentre l'aggettivo covidico ci fa venire in mente, per assonanza, altri aggettivi formati col suffisso -ico  che indicano chi soffre di una determinata patologia, come rachitico (chi presenta rachitismo), anoressico (chi soffre di anoressia) o bulimico (chi soffre di bulimia), questo ci spingerebbe a preferirlo a covidotico. Vedremo come andrà a finire.
所以究竟是covidico还是covidotico呢?这两个形容词目前都还未出现在词典中,最终还将是日常口语的使用者们来决定这个形容词究竟是哪个。Treccani认为covidotico这个词大家可能不太容易想到,因而也就不怎么会使用,但是covidico,出于这个发音的相似度考虑,以及还有其它一系列以-ico结尾的,用于代指患有某种疾病的形容词,比如说rachitico(佝偻病的),anoressico(患厌食症的)或者bulimico(食欲过旺的),这些因素都让大家可能会更倾向于使用covidico。最终会是哪一个被载入词典,我们拭目以待吧。

我们因此也能看到一个现象就是,其实语言的发展一方面出于语法层面的考究,但也还是要考量日常生活中大家的使用倾向。毕竟,是先有口口相传的口语,才能从中总结出一系列的语法规则来的。一门语言也只有在不断地使用中才能不停向前推进和发展。不知道大家有没有听到意大利朋友提及过这个形容词呢?也可以问问看他们的看法哦。