今天又给大家带来超实用的干货啦!这次要科普几个典型的ENANTIOSEMIA,指的是一个单词自身包含着两个相反的含义,这些词中,有很多我们日常生活里很常见的,不知道大家有没有注意到,那么我们马上就一起来看看吧~~

1. tirare   .
这个动词想必大家都很熟悉了,然而它表示着两个相反的动作。
①lanciare, gettare via qualcosa, scagliare,表示“向外”投,掷。
②attrarre verso di sé qualcosa,意思是“把东西引向自己”,也就是向内“拉”的意思。

Es:
Quando al mio capo non piacciono i progetti che gli presentano, li tira direttamente nel cestino.
当我的老板不喜欢他们展示给他的项目时,他就会直接将它们扔进垃圾箱。

Per entrare in un negozio mi confondo sempre e spingo la porta invece di tirarla. Ma credo capiti un’po a tutti.
走进商店,我总是迷迷糊糊地推门而不是拉门。但我想每个人都会遇到这种情况。
  
Spingere=推 tirare=拉,大家一定也经常在饭店的门把手上看见这两个单词。

2. spolverare   .
①togliere la polvere 除去灰尘,掸掉灰尘
②applicare, mettere qualcosa in polvere 把(粉末)撒在…上

Es:
Tra tutte le faccende di casa, quella che detesto di più è spolverare i mobili e le mensole!
在所有的家务活中,我最讨厌的就是给家具和架子除尘!

Spolverate infine la torta con dello zucchero a velo o del cacao in polvere.
最后,在蛋糕上撒上糖粉或可可粉。

3. feriale   agg.
①i giorni delle ferie 节假日
②i giorni lavorativi 工作日

关于这个单词,大家需要根据上下文来进行区分,需要注意不要会错意。
给大家提供一下意语词典里的解释:

Es:
Durante il periodo feriale, quindi dai primi di luglio fino alla fine di agosto, molti stabilimenti balneari italiani guadagnano quanto noi guadagniamo in un anno.
节假日期间,从7月初到8月底,很多意大利浴场的收入相当于我们一年的收入。

Questo parcheggio è a pagamento nei giorni feriali ma gratuito nei giorni festivi.
这个停车场平时是收费的,但在假期时是免费的。

4. ospite    s.m./s.f.
①persona che ospita 招待别人的人,也就是“主人”
②persona che viene ospitata 被招待的人,即“客人”

值得注意的是,这个词表示什么意思,具体还要看语境,不过更多时候用来表示“客人”。
Es:
Carolina è stata un’ospite eccellente: la casa era super fornita e durante il soggiorno è stata sempre disponibile.
Carolina是个很好的主人:她家装备精良并且在她的居住期间,总能提供服务。

Se non sai dove dormire, puoi essere ospite da me per qualche giorno!
如果你不知道在哪里睡觉,你可以在我这里做几天客!

5. storia  s.f.
①un racconto inventato, di solito per bambini 虚构的“故事”,通常是讲给孩子们的... 
②l'insieme degli avvenimenti (reali) che sono avvenuti nel passato. 过去发生的一系列(真实)事件,也就是“历史”。

所以这个词自身就有现实和虚拟的双重含义
e.s.:
I miei figli si addormentano solo dopo che racconto loro almeno un paio di storie di maghi e principesse.
我的孩子只有在我给他们讲了几个关于巫师和公主的故事后才会睡着。

Secondo la storia, Cristoforo Colombo ha scoperto l’America nel 1492.
据历史记载,克里斯托弗-哥伦布在1492年发现了美洲。

6. pauroso  agg.
①sia ciò che provoca paura 即表示使别人害怕,“令人害怕的,吓人的”
sia la persona che prova paura per qualcosa 还表示害怕某事的人,“胆小的,胆怯的”
②sia qualcosa di molto bello 以及“非凡的”

Es:
La notte di Halloween, nella mia famiglia c’è la tradizione di vedere un film pauroso.
我家万圣节有着看吓人的电影的传统。

Marco è così pauroso che non potrà mai vivere da solo nella sua vita!
Marco非常胆小,以至于他一生都不能自己住。

La ragazza di Goffredo è una figa paurosa… alla fine dei conti, anche lui è un figo pauroso!
Goffredo的女友是个大美女…毕竟他自己也是个大帅哥!

7. curioso  agg.
①persona che ha tanta curiosità 指某人有好奇心,“好奇的”
②qualcosa che suscita curiosità 指某事能激起好奇心,“古怪的,奇怪的”

Es:
Il figlio di Lorenzo è molto curioso: fa sempre un sacco di domande su tutto quello che vede o sente!
Lorenzo的儿子非常好奇:他总是对看到或听到的一切提一堆问题。

La cosa curiosa è che mi è arrivato un regalo a casa, ma non ho idea di chi me lo abbia mandato.
奇怪的是,我收到了一份寄到家里的礼物,但我不知道是谁寄给我的。

8. sbarrare  .
①aprire qualcosa, spalancare 打开某物
②chiudere, di solito con qualcosa (come appunto una sbarra oppure un’auto, una persona, insomma, qualsiasi cosa che impedisca il passaggio) 关闭,通常是用某些东西关闭,比如栏杆或车、人等任何阻碍通行的东西。

Es:
Quando gli abbiamo detto la verità, ha sbarrato gli occhi ed è corso via.
当我们告诉他真相时,他睁大眼睛跑了。

La polizia ha sbarrato la strada in cui c’era stato l’omicidio.
警方封锁了案发的街道。


9. cacciare  .
①allontanare qualcuno con forza o in malo modo 强行或粗暴地让某人离开
②inseguire “追捕”,也表示“狩猎”

Es:
Non voglio più vederlo! Se viene qui, caccialo via!
我不想再见到他!如果他来了,就把他赶走!

In questa zona, si cacciano i cinghiali.
人们在这个区域狩猎野猪。

10. affittare  .
①dare in affitto a qualcuno 租借,出租给某人,也就是指允许某人在一段时间内使用自己的东西(公寓,房子,土地等)
②prendere in affitto 租入,和上面相反,表示自己在一段时间内使用别人的东西。

Es:
Ho dovuto riammobiliare la casa per poterla affittare agli studenti.
我必须重新装修房子,这样才能把房子租给学生。

Sono indeciso se affittare l'appartamento ammobiliato.
我还没决定要不要租这个带家具的公寓。

声明:本文素材源自: 
,中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正。