“Davvero”是一个使用非常广泛的词,它的含义会根据它所在的上下文而变化。 现在,让我们一起看看“Davvero”一词用在不同的句子中都表示什么以及它的替代形式是什么吧。


DAVVERO NELLE FRASI AFFERMATIVE  “Davvero”在肯定句中
Nelle frasi affermative, l’avverbio “davvero” viene spesso utilizzato per rafforzare un concetto o una parola specifica. Ad esempio:
在肯定句中,副词“davvero”通常用于强化特定的概念或单词。 例如:

La sua voce è davvero irritante. Non la sopporto più.
他的声音真令人讨厌, 我受不了了。

Oggi sono davvero stanca. Sono sveglia dalle 7.
我今天真的好累, 我7点就醒了。

In questi casi, “davvero” può essere sostituito con “veramente”, “seriamente”, “sul serio”, “parecchio”, “molto” o, in contesti informali, “un sacco”. Ad esempio:
在这种用法中,“davvero”可以替换为“veramente”,“seriamente”,““sul serio”,“parecchio”,“molto”,或者在非正式的情况下可以用“un sacco”代替。 例如:

Alla fine mio padre ha veramente comprato una Ferrari. Pensavo scherzasse, invece faceva sul serio!
最后,我父亲确实买了一辆法拉利。 我还以为他在开玩笑,但他竟然是认真的!

Sono seriamente preoccupata per lui. Non l’ho mai visto così giù.
我非常担心他。 我从没见过他这么沮丧。

Giovanni è parecchio alto. Sarà un metro e 95 su per giù.
Giovanni真的很高。 大概1米95左右。
 
Quando “davvero” indica che qualcosa è proprio vero, che non stiamo scherzando, allora possiamo sostituirlo con “effettivamente” o “proprio”. Ad esempio:
当我们用“davvero”来表示某件事确实是真的,而不是在开玩笑时,可以将其替换为“effettivamente”或“proprio”。 例如:

Mi ha detto che mi avrebbe chiamata e alla fine l’ha fatto davvero.
他告诉我他会打电话给我,最后他确实做到了。

In questo caso, per sostituirlo, dobbiamo riordinare gli elementi della frase così:
在这种情况下,要替换掉 davvero,我们需要像下面这样重新排列句子的元素:

Mi ha detto che mi avrebbe chiamata ed effettivamente alla fine l’ha fatto.
他告诉我他会打电话给我,最后他确实打给我了。

Mi ha detto che mi avrebbe chiamata e alla fine l’ha proprio fatto.
他告诉我他会打电话给我,最后他真的打电话给我了。



DAVVERO NELLE FRASI INTERROGATIVE  “Davvero”在疑问句中

Nelle frasi interrogative, ovvero nelle domande, “davvero” è molto comune e si usa per esprimere dubbio o meraviglia per ciò che viene detto. Ad esempio:
在疑问句中或在发问时,“davvero”的使用非常普遍,用于表达使用者的疑问或疑惑。 例如:
– Ieri ho vinto un milione di euro al Superenalotto!
Davvero?! Che fortuna!

-昨天我在Superenalotto赢得了100万欧元!
-真的吗? 太幸运了!


Davvero Marta e Giorgio si vogliono sposare? Sarebbe fantastico!
-Marta和Giorgio真的要结婚吗? 一定会很幸福!

In questi casi, i modi più naturali per sostituire “davvero” sono ancora “sul serio”, “seriamente” e “veramente”, oppure anche “ah sì?”.
在这些情况下,替换“davvero”的最自然方法仍然是“sul serio”,“seriamente”和“veramente”,甚至是“ah sì?”。

Un altro modo più colloquiale e molto usato soprattutto tra i giovani per sostituire “davvero” nelle domande è “sei serio?/sei seria?”. Vediamo alcuni esempi:
在更口语化和年轻人中,在问句中替代“davvero”的另一种更常用方式是“sei serio?/sei seria?”。 让我们看一些例子:
– La settimana scorsa mia zia ha incontrato George Clooney al supermercato.
Sei seria?! E cosa gli ha detto? Gli ha chiesto almeno un autografo?

-上周我的姨妈在超市碰见了乔治·克鲁尼。
- 你是认真的吗?! 她跟他说了啥? 她至少要到了个签名吧?


– Sabato sera mi ha scritto il mio ex. Dice che vuole tornare insieme.
– Ma seriamente? Pensa veramente che tu sia così stupida?

-我的前任周六晚上给我发信息,说他想fuhe。
- 是认真的? 他真的认为你有那么傻吗?


– Si dice che quel tizio abbia vinto due milioni di euro con un Gratta e Vinci.
Ah sì? Buon per lui!

-据说那家伙用刮刮卡赢了200万欧元。
-哦,是吗? 对他可是件好事!



DAVVERO NELLE FRASI ESCLAMATIVE  “Davvero”在感叹句中
Nelle frasi esclamative, infine, “davvero” si usa spesso per rispondere a una domanda che contiene a sua volta la parola “davvero” o uno dei suoi sostituti, cioè si usa per confermare che quello che ci viene chiesto è proprio vero. Alcuni esempi sono:
在感叹句中,“davvero”通常用于回答一个问题,而该问题又包含“davvero”一词或它的替代词,这里的“davvero”用来确认我们被问到事情的是真实的。 我们来看一些例子:
Davvero hai vinto una televisione con un concorso?
– Sì, davvero! Sono stata super fortunata!

-你真的通过比赛赢了一台电视吗?
- 对,真的! 我真的是太幸运啦!


– Hai veramente parlato con mio padre di quella vacanza?
– Sì, gli ho parlato davvero! Sono riuscito a convincerlo a regalarcela!

-你真的和我父亲谈了那个休假吗?
-对,我真的和他说了! 我想办法说服了他给我们这个假期!


Anche in questi casi, i modi per sostituirlo sono “veramente”, “seriamente” e “sul serio”.
在这些使用情况下,替换它的方法也可以用“veramente”,“seriamente”和“sul serio”。

Va anche detto che in certi casi la parola “davvero” si usa nelle frasi esclamative semplicemente per esprimere accordo con quello che dice qualcun altro, spesso in contesti informali e colloquiali. Vediamo alcuni esempi:
还有,通常是在非正式和口语的情况下,使用“davvero”一词只是为了表达同意其他人说的话, 让我们看一些例子:
– Hai sentito al TG la notizia del nuovo lockdown? Non ci voglio ancora credere.
Davvero! Lascia stare! Spero sia solo un brutto sogno!

-你听到关于新一轮封锁的TG新闻了么? 我还是不想相信。
-真的! 别管它! 希望这只是一个噩梦!


– Comunque, Giulia sta benissimo con i capelli scuri!
– Sì, davvero! Le donano proprio!

-无论如何,Giulia很适合深色头发!
- 对真的! 真的很衬她!


In questi casi, si può sostituire con “hai ragione!” o “è proprio vero!”, o, più semplicemente, con “esatto!” o “infatti!”.
在这种情况下,可以将其替换为“hai ragione!” 或“è proprio vero!”,或更简单地说,“esatto!” 或“infatti!”。

现在让我们看一个完整的对话吧,在对话中我们将同时使用“davvero”及其所有更常见的替代词。
A: Il mese prossimo parto per l’America!
A:我下个月要去美国!

B: Davvero? Che bello! E come mai?
B:真的吗? 太棒了! 是为什么去呢?

A: Beh, vado a fare la ragazza alla pari. Sono un sacco in ansia!
A:哎,我要成为一个互惠生了,我特别紧张!

B: È normale avere ansia! Sono sicura che sarà un’esperienza veramente bella. Conoscerai gente nuova e potrai fare pratica sul serio con l’inglese.
B:有焦虑是正常的! 我敢肯定这将是一个非常不错的体验。 你可以结识新朋友,还能很认真的练习英语。

A: Sì, esatto! Spero seriamente di imparare tante parole nuove.
A:对,就是的! 希望我能确实的学习到非常多的新单词。

B:Poi sono sicura che l’America ti piacerà proprio tanto! Ci sono stata anche io alla tua età!
B:我确定你会非常喜欢美国的! 在你这个年龄时我也在那里!

A: Ah sì? E dove di preciso?
A: 哦,是吗? 具体是在哪里呢?

B: Sono stata a Boston! Città veramente splendida!
B:我去过波士顿! 那是个真正美丽的城市!

A: Sei seria? Anche io vado a Boston!
A:你是认真的吗? 我也要去波士顿!

这么多替代词,你学会了吗? 快点用起来吧,丰富的词汇变化会让你的口语表达更加丰满哦!

声明:意语原文素材源自:
,中文部分系沪江意语原创翻译,如有不妥敬请指正。