眼看2020年的黑五就要到了,各位同学有没有暗搓搓准备好买买买呢?
今天我们来了解下意大利人在购物的时候都是什么样的。

首先一起来看看这个视频,你属于哪种“购物人”?

https://v.qq.com/x/page/l3164xhh8zi.html

看完这个视频小编简直觉得每一种类型都是自己啊!那我们就来具体看一下吧:

1. Gli sfigati 倒霉蛋

“Mi scusi. Che taglia avete questa?
Allora, di quella signorina, abbiamo una xx una m una xl una xxl una xxxxyz… Mancano solo la s.
Indovinate che taglia io, la s. Che sfigata! Ehi?”

“不好意思,这件衣服有什么码数的?
女士,这件衣服我们有超小号,中号,大号,特大号,特特大号… 就是没有小号的(s码)。
你们猜中了我的码数,s码。真是惨啊我,对吧!”(冷笑)
(这条中了!一眼就喜欢的衣服往往都没有自己的码数,最倒霉的是,除了自己的码,其他的竟然都有!)

2. I tirchi(小气鬼)

“50 centesimi…” 
“È troppo alto. Ce ne andiamo. Muoviti!”

男主:“就贵了50欧分…”
女主:“太贵了,我们走,快点起来!”
(真.精打细算,每天攒个50欧分,早晚可以买套房哈!)

3. Gli indecisi 犹豫不决型

“Amore, non so cosa scegliere perché di questo mi piace il modello, di questo invece il colore, perché se prendo questa sono più comoda, ma se invece prendo questa posso piacere di più agli altri. Oppure, idea! Prendo una sciarpa!”

“宝贝,我不知道选哪件好,因为我喜欢这件的版型,但却喜欢那件的颜色,因为如果买了这件,我自己穿着就会很舒服,但如果我买了那件,别人就会觉得我穿上很漂亮。要不,啊,我还是买条围巾吧!”
(妥妥的选择困难症,究其原因还是钱不够,不然就两件都买了就完事儿了嘛!真·一切能用钱解决的问题我都搞不定啊哈)

4. Gli infastiditi “Ciao”  令人抓狂的“Ciao”

“Ciao!” “Vuoi le calze? Abbiamo venti per cento di sconto e poi…”
“No no no, vorrei solo…”
“Ciao! Abbiamo le solette…”

“Voglio solo guardare qui intorno…”
“Ciao! È il limited edition non può…”
“Voglio solo guardare ma è possibile che ogni volta che entro…”
“Ciao!”
“Ok, va bene, me ne vado. Ciao!
“Ciao!” 

“Ciao! 需要买袜子吗?我们家打八折哦而且…”
“不不不,我就是想…”
“Ciao! 我们有鞋垫哦…”

(此处省略无数次的ciao)

“我就是想随便看看…”
“Ciao! 这款可是我们家的限量款哦,您可不能错过…”
“我就是想随便看看但怎么每次进来都…”
“Ciao!”
“行,好,我走!Ciao(再见)!”
“Ciao!”(依然保持阳光的微笑)
(对于过于热情的店员,大家估计都多少有点受不了吧!大多时候只是想随便逛逛而已,面对他们的疯狂推荐也不知道怎么拒绝,多希望店员们只在我们需要的时候才出现呀!)

5. I ripetitivi 喜欢买同款型

“Eccolo, guarda!”
“Amore, ma ne hai già 14 di quella maglietta.”
“Ho quella giallo, quella verde, quella indaco, quella azzurrino, quella rossa, quella… no, questo no.”

“它在这,快看!”
“宝贝,你都有14件这个毛衣了。”
“我有一件黄色的,一件绿色的,一家青色的,一件浅蓝的,一件红色的…啊这件还没有呢。”
(不禁让小编想起了程序员们的格子衬衫。。。)

6. Gli spaesati 搞不清状况型

“Scusate, le mutande, il riparto mutande dov’è?”
“No, guardi, qui non vendiamo le mutande.”
“Scusate, di solito me le compra mia mamma, quindi io non so dov’è.”

“不好意思,麻烦问一下内裤,内裤柜台在哪?”
“不,您看,我们这不买内裤啊.”
“啊抱歉,一般都是我妈妈给我买内裤的,所以我也不知道在哪。”
(Mammone 真名不虚传啊)

7. I negoziatori 善于谈判型


女主看上了一条裤子,想杀价:“我总来你家,可是常客(cliente abituato)。”(不过貌似不起作用)
这时谈判型选手男主上了:“49欧简直是荒谬!我的木匠用3000万能做得更好,而且他没有指甲。”(两人已笑哭)

大家可能有点没明白这段对话,其实是源于一部意大利公路喜剧电影“Tre uomini e una gamba”里面的台词:

Giovanni [parlando della scultura-gamba]: Cos'è ‘sta roba? Scusate, ma… 170 milioni per questa merdina qua? Ma dai, è una follia!

Giacomo: Ma che follia, che follia?! Ma lo sai che questo qui è un Garpez, uno dei più grandi scultori viventi?

Giovanni: Ma scultore che cosa? Ma guarda che il mio falegname con trentamila lire la fa meglio, vah, non ha neanche le unghie!

Giovanni[说到关于一个腿部雕塑]:这是什么东西啊?不好意思,就这…一亿七千万就买这么个玩意?我去,疯了吧!

Giacomo:疯啥疯?你知道这家伙是加佩兹的作品吗,就是那个目前还活着的最伟大的雕塑家之一吗?

Giovanni:我管他什么雕塑家呢?我找我的木匠用3万里拉能做得更好,他甚至连手指甲都没有!”

(视频里的男主其实就是借这段台词讽刺裤子卖得太贵,性价比过低)

8. I poveri 穷光蛋

“No, ma è bellissima. Oddio, questa è stupenda…”
“Quindi cosa prendi?”
“No, niente, di solito vengo solo guardare e compro niente.” 

“不会吧,这也太好看了,天啊这个也太美了…”
“所以呢?你要买哪件呢?”
“哪件都不卖,其实我一般都只看不买。”
(加油打工人!请努力赚钱吧!)

9. I modelli 试衣模板型


各种衣服疯狂试试试试试…
男友早已睡着(这是不是陪女友逛街时的你)



10. I complessati 纠结型

“Ma amore, non trovi che mi faccia e gomiti larghi e le osse paffute.”

“但是亲爱的,你不觉得这件衣服显得我手肘特别胖,骨架还大吗?”
(喜欢一件衣服却又会一直挑毛病,对于经常纠结型的人来说真的是常态了)

11. Gli Enzucci


Enzuccio是意大利一位著名的搞笑视频博主

“Scusa, quanto costano?”
“499,99 euro.”
“Vado a prendere il portafoglio e torno.”

“请问鞋子多少钱?”
“499,99欧元。”
“我去取个钱包再回来买。”(微笑)

“Ma van..culo!!! 500 euro un paio di scarpe!!!”
“什么鬼!!!500欧元一双鞋!!!”(疯狂跑路+拿着相机拍摄=一个搞笑博主)

这个视频的内容到这里就介绍完毕了,大家有没有从中也看到自己的影子呢?购物时你是哪种类型的? 理性还是冲动,选择困难还是果断洒脱?