孔特总理的新法令正在制定中,政府必须在12月3日之前批准,届时现行的dpcm将到期。鉴于圣诞节假期临近,政府需要确定适用于整个国家的防疫规则。目前几乎可以肯定的是商店会持续营业到晚上10点,这样可以分散购物的人流,从而减少排队时间。而由于商店延长营业时间,宵禁时间可能会移至晚上11点开始,平安夜当晚的宵禁开始时间可能会推迟。

对于冬季滑雪季等雪上活动,孔特总理对此态度是明确的:“滑雪假期是不可能的,因为不能重复今年夏天的错误,8月15日八月节时夜店舞厅的开业导致了传染曲线的上升。” 孔特总理23日在Otto e Mezzo节目上说:“在圣诞节期间像以往一样进行那些传统的社交活动是不可能的。”因此,将没有圣诞大餐,公共或私人聚会也都被禁止。至于私人住宅,仍然强烈建议避免大型聚会,尤其是为了保护老年人。对此,地区事务大臣Francesco Boccia持肯定态度:“如果不这样做的话,许多意大利人将挺不到明年圣诞节。每天都有600至700人死亡,现在还谈论圣诞大餐已经不合时宜”。

Nodo impianti di sci
Gli impianti di sci resteranno chiusi, nonostante gli appelli e le pressioni che arrivano dai governatori delle Regioni alpine, preoccupati del fatto che una stagione di fatto dimezzata possa compromettere la tenuta di un settore come quello del turismo di montagna che si regge per la gran parte proprio sulle vacanze natalizie. Conte parla di un "protocollo comune europeo" per limitare le settimane bianche e le gite in montagna.
尽管有来自阿尔卑斯地区政府的呼吁和压力,滑雪设施仍将关闭。他们担心实际上已减半的滑雪度假可能会损害山区旅游业等部门的稳定性,而山区旅游业在很大程度上依赖于圣诞节假期。孔特谈到了一项“欧洲共同协议”以限制滑雪和登山旅行。

OK a spostamenti per ricongiungimento familiare
Altro capitolo quello degli spostamenti. Il premier Conte ha detto che probabilmente già dal prossimo monitoraggio Iss-ministero della Salute l'Rt sarà sotto 1. Con un indice di trasmissione più basso sarà possibile portare a dicembre tutte le Regioni in zona gialla o arancione, e così sarà più semplice autorizzare i ricongiungimenti familiari. 
关于出行的部分,孔特总理表示,卫生部监测的全意病毒传染指数RT值在不久之后可降至1以下。如果传播指数较低,则可以将黄色或橙色区域措施都保留到12月,因此允许家庭团聚的可能性会更大。

Nelle Regioni gialle infatti, che sono appunto quelle a rischio moderato, gli spostamenti sono consentiti non soltanto all'interno del territorio regionale, ma anche verso Regioni vicine, che si trovano nella medesima fascia di rischio. L'idea è quella non solo di permettere il rientro presso la propria abitazione, ma di permettere di raggiungere anche i familiari più stretti.
现行规则下,在黄色区域中,不仅允许在区域范围内出行,而且还允许前往处于相同风险等级内的邻近区域。这样黄区的民众不仅可以返回自己的家中,还可以与最亲近的家庭成员团聚。

Ma il governo nel nuovo dpcm dovrà chiarire se anche per le Regioni in zona arancione o rossa, dove attualmente ci si può muovere solo per motivi di salute, lavoro o necessità, sarà autorizzato il ricongiungimento con i parenti più stretti. "Ci stiamo lavorando", ha detto Conte. "ma se continuiamo così a fine mese non avremo più zone rosse. Tuttavia, il periodo natalizio richiede misure ad hoc", per evitare di vanificare tutti gli sforzi fatti in questi mesi autunnali con le chiusure e la suddivisione in tre fasce di rischio.
但是,接下来的新总理法令将要明确的是,是否也允许橙色或红色区域的家人团聚,因为目前这些区域只能出于健康,工作或必要的原因出行。对此,孔特表示:“我们正在努力。” “如果在月底疫情继续保持增长放缓,将不再有红色区域。不过,圣诞节期间需要另外采取临时措施”,以避免让在这几个月的封锁和划分三个风险范围而做出的所有努力白费。

Scuola potrebbe riaprire a dicembre
La scuola poi potrebbe riaprire anche prima di gennaio. L'orientamento del governo è quello di andare incontro a docenti e studenti delle superiori (nelle zone rosse anche quelli di seconda e terza media) costretti a fare didattica a distanza: "Cercheremo di riaprirla prima di Natale", ha promesso Conte.
学校或许可以在一月之前重新开放。政府的目标是可以让被迫进行远程学习的高中老师和学生见面(在红色地区,初中二三年级也在进行远程学习),孔特承诺:“我们将在圣诞节前尝试重新开放学校”。

 

原文链接https://www.fanpage.it/politica/come-sara-il-natale-2020-niente-cenoni-e-feste-ma-governo-apre-a-ricongiungimenti-familiari/
https://www.fanpage.it/