​在跟不同的意大利人聊天时,你会发现每个地方的人各有各的口音,而其中罗马人就很有代表性。​也许是说话时受到发言文化的影响,有时候听着听着,我总怀疑自己是不是学了个假意大利语。所以今天小编带大家来看一些高频使用的罗马方言,也许在说话或者发信息的时候你都会看到哦!

1. Avoja!

“Avoja” significa "tutto bene". Nell'italiano standard diciamo "eccome", in romano diciamo "avoja". Significa "sì", "tutto bene", "certo sì".

Avoja意思是“都很好”,在标准意大利语中我们说“Eccome! 当然了!”,在罗马方言里就说“Avoja!”,意思是“是的,好的,当然啦!“

2. Sine/ None!

Poi abbiamo "sine" e "none", queste sono le versioni di "sì" e "no" quando qualcuno ci chiede insistentemente qualcosa. Magari noi abbiamo già risposto due o tre volte "sì", al quarto "sine". Significa "ti ho già detto di sì" o "ti ho già detto di no".

"Sine/none"就等同于"sì/no",当一个人一直在持续问某件事情,而我们已经回答了两三遍“sì”,第四遍的时候我们就会说“Sine!”,也就是“Sì Sì Sì Sine!” 意思就是“我已经告诉过你是的了!”或者“我已经告诉过你不是了!(还要我说多少次啊?!)

3. Daje!

La prossima è la parola più bella in assoluto, il simbolo della romanità. "Daje" significa“forza“、”dai“. È un'espressione di gioia. Potrebbe anche significare un "sì" accorato. Magari quando la Roma fa goal e tutti "daje", nel senso di "sì"! È un'esclamazione che tende ad incoraggiare il nostro interlocutore.

下一个词被称作最最最美好的词汇,可以说是罗马精神的象征。意思是”forza“”dai”(加油加油冲冲冲!)是一个表示喜悦的词汇。也可以表示衷心的“sì”(耶!),比如当罗马队进球的时候,所有人都会呐喊“daje!”意思是“siiiii 太棒了!)是用来表示鼓励我们对话者的一种感叹。

 

4. Ammazza!

Spesso a volentieri accompagnato da "Ammazza, oh!" "Ammazza" è un'esclamazione a sorpresa. Quindi quando siete sorpresi, stupiti, meravigliati, sia in negativo che in positivo, potete usare "Ammazza"!

通常和“oh“组合使用”Ammazza oh!“是一种表示惊讶的感叹。当你们表示惊讶、震惊、目瞪口呆的时候,无论是消极的还是积极的,都可以用”Ammazza!”

 

5. Come te pija de…?

"Come te pija de… “,”come te pija de usci” è quello che dico sempre. Quindi se piove fuori e una persona mi dice "vado a fare una passeggiata", e io rispondo: "come te pija de usci co sta pioggia?". Nel senso, dove trovi la voglia di uscire con questo tempo uggioso? Ovviamente possiamo trovare un'espressione un po’ più informale in italiano standard, che sarebbe "come ti va di uscire?" “come ti va di…?”

用的最多的就是“Come te pija de usci?” 如果外面下雨了,一个人跟你说“我要出去散步“,我就会回答:come te pija de usci co sta pioggia?(外面都下雨了你怎么还有心情出去的?)意思就是,这种阴沉的天气你怎么还有出门的意愿的?在标准意大利语里我们可以找到一种更正式的表达“Come ti va di uscire?” ”Come ti va di…?” (你怎么还乐意做这件事?)。

6. Ma che davero davero?

Significa "Sul serio?!", "Stai scherzando?", "Scherzi?", “Veramente mi stai dicendo questo? “, “Veramente stai facendo questo?” Chi dice "Ma che davero davero?" rimane incredulo, non riesce a credere a quello che viene detto.

意思是“你认真的吗?!”“你在开玩笑吗?”“你跟我说的这个,认真的吗?”“你真的在做这个吗?​”说这句话的人表示一种难以置信的状态,他不敢相信别人说出口的话。

7. C'ho 'na sbadijarella.

"Sbadijarella" viene dal verbo "sbadigliare", l'aggiunta del suffisso [-rella] dà l'idea di questo sbadigliare continuo, che non è un solo sbadiglio, ma 'na sbadijarella, si sbadiglia ripetutamente per un lasso di tempo.

“Sbadijarella”来源于动词“sbadigliare”(打哈欠),后缀“-rella”用来表示这种哈欠的持续性,这不只是一个哈欠,而是表示在一段时间内不停重复地打着哈欠。

8. Quanno affitti!

"Quanno affitti" e "Ciao core". Più o meno queste due esclamazioni hanno lo stesso contesto d'uso. Significano entrambi "lasciamo stare", "così non funziona". Per esempio: ti chiedo di fare una cosa in un certo modo, invece fai quella cosa, ma a modo tuo. E ci impieghi più tempo del previsto. Allora io ti dico: "No, così, ciao, quanno affitti!" Nel senso che sono un po ' spazientita da quello che l’altra persona sta facendo, perché ci sta mettendo troppo tempo. Quindi, probabilmente lo sta facendo anche nel modo sbagliato o non nel modo migliore e più efficiente.

“Quanno affitti”和“Ciao core” 这两个句子有着同样的使用语境。两者都表示“随他去吧”、“这样是不起作用的”。举个例子,当我让你以一种特定方式去做一件事情,然而你却以你自己的方式去做了那件事,并且让我们花费了超出预期的时间,然后我就会对你说:“No, così, ciao, quanno affitti! (不,这么做的话还是算了吧,咱们得花多长时间啊?)”表示我对对方在做的事有点不耐烦了,因为花了太多时间了。这种情况下,很有可能他做事的方法是错误的或者并不是最高效的、最佳方法。​

9. Ciao core!

"Ciao core" è più generico. Si usa quando hai perso la tua speranza. Per esempio, io sto parlando al telefono con qualcuno che non mi riesce a sentire bene, devo ripetere la stessa cosa varie volte, e l'altra persona ancora non capisce quello che voglio dire, capisce tutt’altro.

Allora io dico: "eh vabbè, ciao core!". Sarà una conversazione difficile!

“Ciao core“的使用更加普遍。当你失去期望的时候,就可以说这句话。举个例子,当我在电话里和一个不能听清我说话的人通话时,我必须重复同一件事情很多很多遍,但是另一个人还是不懂我想说什么,他理解的完全是另一个意思。这个时候我就会说“Eh vabbè, ciao core!(唉,好吧好吧,算了吧,再见!)”表示这将是段非常艰难的对话!

10. Cerca’ Maria pe’ Roma

L'ultima espressione è "Cerca’ Maria pe’ Roma", che significa "cercare un ago in un pagliaio".

Questo sta a sottolineare la difficoltà di fare qualcosa, come cercare una specifica Maria a Roma, ci sono talmente tante donne con questo nome! È un nome molto comune.

最后一个是“Cerca’ Maria pe’ Roma”, 意为”大海捞针“。用来强调做某件事的难度,就像在罗马找Maria一样,因为有很多很多女人都叫这个名字,这是一个非常普遍的名字。