圆润饱满,口感醇厚,坚硬的外壳下包裹着香甜扎实的果肉,吃到它,就是吃到了秋冬的味道。这是什么呢???没错! 就是人见人爱的栗子。不仅咱中国人民爱吃栗子,意大利人也是对它赞不绝口呢,来看看意大利人是怎么说的吧,可真让小编大开眼界了呢。

Cruda o cotta. La castagna è senza dubbio la regina della tavola autunnale. Gustosa e super energizzante, è un vero e proprio toccasana per la salute. Nei mesi che precedono l'inverno infatti grazie ai suoi preziosi nutrienti rafforza le difese dell'organismo e ricarica di energia. 
无论生的还是熟的,栗子无疑是秋天餐桌上的皇后。美味可口,能量满满,是健康的万能药。而实际上,在冬季之前的几个月里,由于其宝贵的营养成分,它可以增强人体的免疫力并补充能量。

In più, la castagna è remineralizzante: contiene buone quantità di fosforo, calcio, ferro, potassio, rame, manganese. È poi un’ottima fonte di vitamine, in particolare di vitamina E, C, K e vitamine del gruppo B, utili per il buon funzionamento dell’organismo». 
此外,栗子还具有补充矿物质的特性:它含有大量的磷,钙,铁,钾,铜,锰。它也是维生素的丰富来源,特别是维生素E,C,K和B,它们对身体的良好运作可是非常有用的哦。

PERCHE' MANGIARLE 
为什么要吃栗子?


«La presenza di sali minerali e l'elevato apporto calorico rendono le castagne un ottimo alleato quando si ha necessità di rimettersi in forza e di ricaricarsi di energia, ad esempio dopo aver fatto sport o durante i passaggi di stagione. La ricchezza in fibre alimentari rende poi questo frutto un vero probiotico: favorisce lo sviluppo della flora batterica intestinale e aiuta a mantenere in salute intestino e organismo. Contiene buone quantità di acido folico, sostanza preziosa in gravidanza e durante l'allattamento per la salute della donna e del bambino», aggiunge  la nutrizionista.
“当您需要恢复体力并需要补充能量时,例如在运动后或季节变换时,矿物质盐的存在和高热量使栗子成为了你的最佳盟友。丰富的膳食纤维使这种坚果成为一种货真价实的益生菌:它能够很好地调节肠道菌群,有助于保持肠道和机体健康。它含有大量叶酸,这是一种对怀孕和哺乳期女性以及宝宝的健康非常重要的营养元素。”


COME SCEGLIERLE 
怎么挑选栗子?


Al momento dell'acquisto per assicurarti un prodotto di qualità suggerisce l'esperta «scegli castagne integre e sode. Il guscio non deve cedere se premuto con le dita, mentre la buccia deve essere intatta, di colore brillante e uniforme, priva di parti di colore verde o scuro. Fai attenzione se quest’ultima presenta piccoli fori: vuol dire che il frutto è stato attaccato dai parassiti».
购买时,为确保产品质量,专家建议“选择完整的和坚固的栗子。用手指按压时,外壳不能脱落,且果皮必须完好无损,颜色明亮且均匀,没有绿色或深色部分。如果有小孔,请小心:这意味着这个栗子已经被虫子蛀过啦。

COME CONSERVARLE 
怎么储存?


«Le castagne fresche possono essere conservate in sacchi di iuta, possibilmente al buio e in un luogo asciutto, per una settimana o in frigorifero per un mese.
“可以将新鲜的栗子放在麻袋中,在黑暗、干燥的地方可以存放一周,或者在冰箱中存放一个月。

Se si vogliono conservare a lungo è possibile adottare il metodo della «novena», di origine contadina. Bisogna metterle in acqua per 4 giorni, eliminando quelle che salgono a galla, per poi cambiare metà dell’acqua il sesto e il settimo giorno. L'ottavo giorno si cambia tutta l’acqua e il nono giorno si lasciano asciugare per poi riporle in sacchi di iuta. In questo modo possono essere conservate fino a 5-6 mesi . Un altro metodo è congelarle o conservarle essiccate».
如果要长时间保存它们,可以采用来自农民的“ novena”方法。您需要将它们放在水中4天,丢掉浮到水面的那些,然后在第六天和第七天的时候换掉一半的水。第八天,全部的水换一遍,第九天,晾干,然后放入麻袋中。这样,它们最多可以存储5-6个月。另一种方法是冻起来或者将它们脱水变成果干。”


MEGLIO COTTE O CRUDE? 
生的更好还是熟的更好?


«Meglio mangiarla cotta e senza la pellicola interna, altrimenti risulta molto difficile da digerire. Il vantaggio della bollitura è quello di mantenere alcuni principi nutritivi nell'acqua di cottura che può essere utilizzata sotto forma di infuso.
“最好将其煮熟后再食用,且不带内膜,否则很难消化。煮沸的好处是将一些营养物保留在烹饪的水中,这些煮过栗子的水也是能食用的(前提是栗子要先洗干净再煮哦)。


Se cotte al forno o arrosto bisogna sempre stare attenti alla temperatura: per evitare lo sviluppo di sostanze tossiche deve essere mantenuta costante».
如果在烤箱中烹饪或烤制,则必须始终注意温度:为避免产生有毒物质,必须保持温度恒定。”

QUANDO MANGIARLE  
什么时候吃栗子?


«A causa dell'elevato potere energetico e dell'alto indice glicemico sarebbe preferibile consumare le castagne nella prima parte della giornata o dopo aver fatto attività fisica».
“由于它的高热量和高血糖指数,最好在一天的开始或运动后食用栗子”。

AL POSTO DEL PANE  
可以代替面包(主食)


«Essendo molto caloriche e ad elevato indice glicemico, le castagne sono controindicate per i diabetici e devono essere mangiate con parsimonia da chi ha problemi di linea. Dal punto di vista nutrizionale sono molto simili a cereali e patate, quindi possono rappresentarne un loro valido sostituto a colazione o a pranzo. In ogni caso è meglio non abusarne: 100 grammi di questo frutto apportano circa 165 calorie».
“栗子热量极高,血糖指数高,因此糖尿病患者忌食栗子,要控制体重的应少食用。从营养的角度来看,它们与谷物和土豆成分非常相似,因此可以在早餐或午餐时用栗子代替谷物或土豆。无论如何,最好不要吃太多:100克的栗子就可以带来165大卡的热量哦。”

除了烤栗子,糖炒栗子,关于栗子的食谱还有很多,比如意大利传统的栗子糕 Castagnaccio,中国的栗子鸡等等,小伙伴们可以在家试一试哦,在自家厨房烹饪冬季美味吧!

原文链接:
https://www.vanityfair.it/vanityfood/mangiar-bene/2017/10/15/10-motivi-e-piu-per-mangiare-le-castagne