今天这篇文章是属于诗的世界,一首Gianni Rodari(贾尼·罗大里)的Dopo la pioggia送给大家!

这首诗用简单的词藻营造出一种别样的美,而这美的背后却有别样的深意,一起来读诗歌:

Dopo la pioggia
——Gianni Rodari

Dopo la pioggia viene il sereno
brilla in cielo l'arcobaleno.
È come un ponte imbandierato
e il sole ci passa festeggiato.


È bello guardare a naso in su
le sue bandiere rosse e blu.
Però lo si vede, questo è male
soltanto dopo il temporale.


Non sarebbe più conveniente
il temporale non farlo per niente?
Un arcobaleno senza tempesta,
questa sì che sarebbe una festa.


Sarebbe una festa per tutta la terra
fare la pace prima della guerra.

诗歌赏析:

第一小节:
-Dopo la pioggia viene il sereno brilla in cielo l'arcobaleno.
雨后天晴,空中闪耀着色彩缤纷的彩虹。

-È come un ponte imbandierato e il sole ci passa festeggiato.
就像是一座布满彩旗的桥,阳光穿过,满是欢颂。

L'arcobaleno è come un ponte imbandierato(con molte bandiere). Ovviamente è una metafore; le bandiere indicano tutti i colori dell'arcobaleno.
彩虹就像是一座挂满旗帜的桥梁。这当然是一个比喻:旗帜寓意了彩虹七彩的颜色。

Un ponte imbandierato, un ponte pieno di bandiere e il sole passa attraverso l'arcobaleno. Quindi le bandiere celebrano, festeggiano il sole. Significa che il sole passa celebrato da tutte le bandiere, da tutti i colori dell'arcobaleno.
一座挂满旗帜的桥梁,阳光穿透这座“彩虹桥”。这些飘扬着的彩色旗帜,就像在庆祝着,欢颂着温暖的阳光。温暖的阳光拂过每一面旗帜,就像是从每一抹彩虹的颜色中穿过。



第二小节:
-È bello guardare a naso in su le sue bandiere rosse e blu.
抬头向上看去,红蓝(天空和彩虹的颜色)映衬着的彩旗美丽极了。

-Però lo si vede, questo è male soltanto dopo il temporale.
但是,只有在雨后才能看到彩虹,这令人难过。

"A naso in su" significa che con lo sguardo rivolto verso l'alto. Quindi quando io guardo l'arcobaleno, guardo il cielo e quindi a naso in su.
“A naso in su”的意思就是抬起头向上看。因而,看着彩虹的我,也抬着头看着天空。

L'arcobaleno è bello, è bellissimo, però c'è solo dopo il temporale e questo è male.
彩虹很美,美不胜收,但是,彩虹总在风雨后,这让人感到无奈。



第三小节:
-Non sarebbe più conveniente il temporale non farlo per niente?
如果没有风雨只有彩虹岂不是更好一些吗?

"Per niente" significa "assolutamente". Avere solo l'arcobaleno, bellissimo con tutti i suoi colori, senza il temporale, è più interessante.
"Per niente"的意思是“绝对,完全,当然”。没有暴风雨,只看见彩虹,闪耀着它无与伦比的灿烂色彩,这更令人向往。


为什么Gianni Rodari这么不喜欢temporale呢?

Secondo Gianni Rodari, il temporale ha una valenza negativa.
因为在Gianni Rodari看来,暴风雨有着负面含义。


-Un arcobaleno senza tempesta, questa sì che sarebbe una festa. Sarebbe una festa per tutta la terra fare la pace prima della guerra.
一场没有经历暴风雨的彩虹,这才会是一场狂欢呢。对所有生活在这片土地上的人民而言,是战争前的和平欢喜。

Lui dice che sarebbe bello, sarebbe una bella festa, avere l'arcobaleno senza la tempesta, perché arebbe come avere la pace senza la guerra.
Gianni说没有风雨只有彩虹或许才是一件喜事,因为这样就意味着只有和平而没有战争。


All'interno di questa poesia Gianni Rodari usa la metafora del temporale per indicare la guerra. L'arcobaleno, invece, indica la pace.
Gianni Rodari的这整首诗歌都在用“temporale暴风雨”比喻“guerra战争”。而“arcobaleno彩虹”则寓意着“pace和平”。

Avere l'arcobaleno senza la tempesta sarebbe come avere la pace senza la guerra.
不经历“风雨”便能见“彩虹”,意味着无需经历残酷的战争便能享有和平。

Gianni Rodari的这首Dopo la pioggia在意大利广为人知,备受喜爱,是对没有战争,世界真正和平的一种向往。大家可以尝试去翻译一下,如果能够用中文贴切地表达出这首诗的词句和寓意,那就非常的Bravo(a)了!