最近在国内《三十而已》这部剧大火,油管上也同步上传了英字原画视频。各大公众号铺天盖地分析人物性格,社会制度,婚恋关系,观众们讨论得不亦乐乎。这部剧实在有太多看点了!

反观意大利,三十岁的意大利人,大多数人都还没有结婚或者还是单身。对他们来说,三十岁意味着什么?尤其是对于三十岁的意大利女性来说,三十岁的她们是否有婚姻方面的压力呢?


通过小编对一名步入职场的意大利女生Monica的Q&A采访,加上Monica辅助小编一同寻找的一些资料,大家可以直观地看到一些中意文化的不同,但其中也有相同之处。快随小编一起看下去吧!

Q1:二十多岁的意大利女生会被催谈恋爱或者被催婚吗?

Monica:不会的,如果是二十四五的女生的话那还很年轻。而且这是个很私人的问题,问出来的话会有点冒犯。在现在的意大利,婚礼几乎成为了一种稀有品。

Chi sceglie di sposarsi aspetta più a lungo di un tempo, tanto che l'età media al matrimonio ha raggiunto nel 2016 un nuovo massimo storico – sia per gli uomini che per le donne. A questo ritardo sembrano aver contribuito sia fattori di lungo periodo, che altri dovuti alla situazione economica dell'Italia. Da un lato la tendenzaa posticipare le nozze – o non sposarsi per niente – è comune a molti paesi sviluppati.
那些选择结婚的人比过去等的时间更长了,以致于男性和女性的平均结婚年龄在 2016 年的时候就创下了历史新高。再加之意大利的经济状况也导致结婚年龄往后推迟。一方面来说,在许多发达国家,推迟结婚或根本不结婚的趋势很普遍。

Nel 2016 gli uomini si sono sposatiin media a 37 anni, le donne a 33. Per entrambi si tratta grosso modo di tre anni in più rispetto a dodici anni prima, ma queste ultime tendono a essere più giovani, dunque – relativamente parlando – per loro l'età media al matrimonio è aumentata con maggior velocità che per i maschi. Esiste poi una grande differenza anche fra aree d'Italia, con il nord dove spose e sposi tendono a essere più maturi, e il sud in cui al contrario le persone di solito celebrano il rito diversi anni prima. La tendenza all'aumento è però diffusa a tutte le latitudini, e coinvolge così nord, centro o sud che sia.
2016 年男性平均结婚年龄为37岁,女性为33岁。双方的结婚年龄都比十二年前增加了三岁多,但相较于男性而言,女性的结婚年龄往往更小,也因此女性平均结婚年龄的增长速度比男性更快。意大利各地区之间也存在很大差异,北部地区的新娘和新郎趋于晚婚,而南部地区的新人通常会早几年办婚礼。不过这种年龄的上升趋势在整个意大利从北到南都十分普遍。


Q2:父母希望子女步入婚姻吗?

Monica:父母可能会有这样的想法,家庭之间有差异,而且这与宗教信仰也有关系。现在的父母基本上不会太干涉子女的婚姻。希望子女结婚的父母也会安排一些相亲 (organizzare degli incontri)之类的。

众所周知意大利是天主教国家,年轻人中信天主教的不算多,不过许多中老年人仍是每周日做礼拜的天主教徒。两代之间或多或少会有一些信仰差异。

小编查了查天主教对于婚礼的定义:
Il matrimonio è uno dei sette sacramenti della Chiesa cattolica. Allo stesso modo è considerato dalla Chiesa ortodossa. Le comunità riformate, invece, seguendo la tesi di Martin Lutero, celebrano il matrimonio ma non lo considerano un sacramento. Secondo il Codice di diritto canonico il matrimonio è «il patto con cui l'uomo e la donna stabiliscono tra loro la comunità di tutta la vita, per sua natura ordinata al bene dei coniugi e alla procreazione e educazione della prole», che «è stato elevato da Cristo Signore alla dignità di sacramento».
婚姻是天主教会的七个圣礼之一。这一点与东正教会相同。而按照马丁·路德(Martin Luther)的观点,宗教改革后的婚姻以同样的方式庆祝,但不再认为这是圣礼。根据《佳能法典》记载,婚姻是“一男一女双方藉以建立终身伴侣的结合,此契约的天性或 本质是保障夫妻的福祉,以及生养和教育后代,婚姻由耶稣提升为圣礼的尊严”。


Q3:意大利年轻人的结婚意愿如何?

Monica:并不高。有些情侣选择同居(convivenza)而非进入婚姻。而且意大利颁布了法 律,婚外生子(il figlio fuori dal matrimonio)与婚内生子享有几乎同等的权利。

在意大利的传统中婚姻意味着宗教层面缔结为夫妻,不仅仅是法律层面。而许多年轻人并不希望在教堂里举行婚礼,或在宗教层面形成夫妻关系。另外也很多人想继续学业或者追求事业,这也导致结婚年龄和生育年龄不断后推。

跟进入婚姻相比,同居有哪些好处呢?
Chi sceglie la coabitazione sa che si potrà garantire un futuro concordando con il partner un patto di convivenza, e oltre a questo, sa che, in relazione ai figli, non ci sono differenze con il matrimonio. Non ci si può sottrarre dal riconoscere i figli anche se nati da un'unione di fatto. In caso di separazione, entrambi i genitori sono tenuti a mantenere i figli sino alla loro indipendenza economica. Non si può mettere fine a una relazione di fatto con la quale si è avuto un figlio sfuggendo ai doveri di genitore. Di sicuro, il vantaggio maggiore della convivenza è quello di consentire alla coppia di conoscersi e iniziare a testare se possono andare d'accordo, prima di prendere una decisione più impegnativa, come può essere il matrimonio. Nel frattempo, se ci saranno fallimenti, non si incorrerà in ripercussioni patrimoniali o legali.
选择同居的人可以通过与伴侣达成一个同居条约来确保未来,除此以外,在子女生育方面,同居与婚姻没有任何区别。即使孩子出生在欧盟区内其他国家,双方的子女也是被承认的。如果分居,父母双方都必须抚养子女,直到他们经济独立。不能结束与孩子的实际关系,逃避身为父母的职责。当然,同居最大好处就是让夫妻可以在彼此做更重要的决定之前,例如是否进入婚姻,再彼此了解看看是否能达成共识。同时,如果有破产的情况发生,将不会有财务或法律层面的影响。


Q4:意大利的父母会在子女婚姻方面给予资助吗?

Monica:会的。婚房、婚礼都会有资助。尤其是现在因为经济危机年轻人都没什么钱,长辈 一般都会尽力资助一些。父母在带孩子方面也会帮一些忙。有一些大学生也会兼职做家教辅导小孩子功课,照看孩子之类的工作。


Q5:意大利女性结婚之后会选择做全职太太吗?

Monica:不多。现在的话女性基本都愿意继续工作。不过在孩子出生后女性辞职带孩子的比例增加了。

Aumentano ancora le dimissioni delle neo-mamme: 37.611 le lavoratrici neo-genitori che si sono dimesse nel corso del 2019, inaumento rispetto alle 35.963 dell’anno precedente, ma un numero equivalente inpercentuale sul totale. I papà che hanno lasciato il posto sono stati invece13.947. I dati sono quelli dell'Ispettorato del Lavoro (Inl). E «come di consueto la maggior parte - si fa notare - ha riguardato le madri». È così nel 73% dei casi.
新手妈妈的辞职人数仍在增加:2019 年有 37611 名新手妈妈辞职,比前一年的 35963 人有所增加,但占总数的百分比相当。选择辞职的父亲有 13947 人。这些数据是劳动 监察局(Inl)统计得出的,“显而易见,选择辞职的一方多为母亲”。73%的情况就是这样。


Q6:意大利有随份子钱的习惯吗?

Monica:没有,不会直接送钱的。参加婚礼的人会准备礼物,这本身也是一种支出。不过有时候礼物会送重复。(笑)


Q7:意大利的婚礼男女双方要准备什么?有陪嫁彩礼这样的习俗吗?

Monica:在过去,女方会准备陪嫁,准备婚床,出资筹备婚礼;男方提供婚房之类。现在很 少有了。意大利南部较北部而言更保守,可能会有一些家庭仍然会对子女催婚催育,保留一些传统的陪嫁习俗。

不得不说,单从法律层面看,意大利对于非婚姻形式有更多的保障。整体社会也对年轻人的婚育有更多宽容。但意大利也有着南北经济文化差异,经济危机给年轻人不小的压力…这些都使得年轻人到了一定年纪后会驻足于恋爱或婚姻的门口徘徊。

你所期待的三十岁是怎样的?

(参考网址:

https://www.pianetamamma.it/la-famiglia/il-bimbo-nella-societa/differenze-trafigli-illegittimi-legittimi-e-naturali.html

https://www.infodata.ilsole24ore.com/2018/04/19/si-sposano-gli-italiani-differenzedeta-senso-della-coppia/https://it.m.wikipedia.org/wiki/Matrimonio_(Chiesa_cattolica)https://www.diritto.it/matrimonio-e-convivenza-a-confronto-quale-conviene-di-piu/https://www.corriere.it/economia/lavoro/20_giugno_24/dimissioni-neo-mamme-oltre37-mila-lasciano-lavoro-c060cc62-b617-11ea-9dea-5ac3c9ec7c08.shtml

特别感谢:好友 Monica 协助访谈,推荐资料。