你们小时候是不是经常会听到身边的人说“在房子里面撑伞会长不高”,“左眼跳财,右眼跳灾”,“本命年一定要穿红色内衣”?虽然很多这样的习俗、迷信乍一听都不是很可信的样子,但是还是很多人会乖乖的照做,而意大利人也有我们不能理解的小迷信,快来一起看看可爱的意大利人们都因为迷信做过什么好玩的事情吧?

L’ARCOBALENO  彩虹

Tutte le volte che ne vedete uno, esprimete un desiderio: si avvererà certamente. Se poi vi riesce di trovare anche l’inizio dell’arcobaleno iniziate a scavare e ci troverete un pentolone pieno di monete d’oro.
不管什么时候你要是看到了彩虹,酒赶快许个愿望吧:因为它肯定会成真的。要是你们还能找到彩虹的顶端,那就赶快开始挖吧,你们会找到满满的一盆金币的。

IL CAPPELLO  帽子

Porta male posarlo sul letto. In passato, il medico che faceva visita a un malato o il sacerdote che si recava al capezzale di un moribondo, posavano il cappello sul letto.
如果把帽子放在床上的话会带来噩运的。以前,医生去看望病人的时候,或者是神甫陪伴临终的病人的时候,让门会把帽子放在床上。

L’OMBRELLO 

È presagio di sventura aprirlo in casa. Evoca il tetto rotto, o peggio la mancanza di un tetto: un sintomo di miseria che un tempo non era raro a verificarsi.
在家里撑开伞会带来灾祸。会导致屋顶的毁坏,或者再糟糕一点,直接就会变得流离失所:它是贫穷的象征,以前也有不少人证明了这一点。(🤔小编只知道中国人经常说:在家里撑伞会长不高)

IL SALE 

Anticamente era simbolo di amicizia, tanto è vero che si poneva una coppa di sale davanti ai commensali. Un giorno, sembra che un invitato abbia inavvertitamente fatto cadere la coppa sul tavolo, suscitando l'ira del padrone di casa il quale, sguainata la spada, uccise il poveretto. Pare che questo episodio abbia fatto nascere il detto che versare il sale porti sfortuna. Se viene rovesciato sulla tavola prendetene un po' e lanciatelo dietro la spalla sinistra.
很久以前,盐是友谊的象征,人们会在一起用餐的人面前放上一杯盐。有一天,一位被邀请来用餐的客人一不小心打翻了那杯盐,这让主人非常生气,他拔出了剑,杀死了这位可怜人。大概这就是为什么会有“打翻盐就会带来厄运”的说法吧。要是不小心把盐打翻在桌子上了,你们就拿起一点盐然后把它扔到左肩后面。

LA SCALA  楼梯
Porta sventura passare sotto una scala perché, formando un triangolo, è simbolo della Trinità e passarci sotto è una grave mancanza di rispetto. Se una nubile passa sotto una scala aperta o appoggiata al muro non si sposerà. Se inciampa, invece sui gradini di una scala, convolerà presto a nozze. Se s’inciampa scendendo, è presagio di perdita di denaro.
从楼梯下面经过会带来不幸,因为这样的三角形是三神一体的象征,而从下面走过是非常不尊重的表现。如果单身女性从开放式楼梯或者是靠墙的楼梯下面走过,她就嫁不出去了。要是再台阶上面绊倒了,就意味着很快就能结婚。而要是在楼梯上面绊倒跌落,就意味着可能会损失钱财。

ESSERE IN TREDICI A TAVOLA  桌子上坐13个人

Porta sfortuna. Il tredici a tavola porterebbe male perché nell'ultima cena il tredicesimo era Cristo che finì crocifisso.
会带来厄运。十三个人一起用餐不好是因为在最后的晚餐里,第十三个人就是被钉死在十字架上的耶稣。

RIFARE IL LETTO IN TRE  3个人铺床

È di cattivo augurio. Per rifare un letto bastano due persone, lo si fa in tre quando nel letto c'è un ammalato o un morto.
这是凶兆。铺床的话只要两个人就够了,只有在床上有病人或者是尸体的时候,才会需要三个人一起铺床。

IL GATTO NERO CHE ATTRAVERSA LA STRADA (in particolare di Venerdì 17)  过马路的黑猫(尤其是在17号星期五)

È foriero di disgrazie. Adorato dagli Egiziani, nel Medioevo il gatto cadde in disgrazia e in particolare quello nero, ritenuto il compagno prediletto delle streghe, era addirittura creduto l'incarnazione del demonio; l’associazione nasce dal colore funesto, ma anche dalla natura solitaria e graffiante del felino.
是不幸的预兆。埃及人很相信这个,在中世纪的时候猫就代表了不幸,特别是黑色的猫,当时女巫们最宠爱的朋友是这么认为的,他甚至还相信恶魔会化为肉身;而这样的联想是从不幸的颜色中来的,同时也是从猫的孤独的、有攻击性的本质而来。

LO SPECCHIO ROTTO  破碎的镜子

Annuncia sette anni di disgrazia. Considerato, nella credulità popolare, uno strumento quasi magico, si temeva che rompendosi si sarebbero frantumate anche tutte le immagini che era solito riflettere.
代表了接下来7年都会很不幸。大多数人都认为,镜子是一个很魔幻的东西,人们总是害怕在打碎它的同时,所有它映照出来的事物也会一起破碎。

LA MAGLIA INDOSSATA AL ROVESCIO  穿反的毛衣
Se qualcuno indossa per errore una maglia al rovescio si ritiene che presto sarà invitato a pranzo o cena. In generale indossare indumenti al rovescio (per sbaglio) porta fortuna.
如果有人不小心把毛衣穿反了的话,这个人很快就会受到午餐或者是晚餐的邀请。一般来说,只要是把衣服穿反了(不小心的,😂故意的可不算噢)就会带来好运。

IL QUADRIFOGLIO  四叶草

Il quadrifoglio è ritenuto un portafortuna e il trovarlo è un segno di buon auspicio. Questa credenza è molto probabilmente dovuta al fatto che il trovare un quadrifoglio, rara anomalia del trifoglio bianco, sia un evento piuttosto inconsueto.
四叶草被认为是幸运的象征,找到四叶草的人就会开始走运。大家会有这样的迷信应该是因为找到白色三叶草的变形四叶草本身就是一件非常不寻常的事情。

QUANDO DUE PERSONE DICONO LA STESSA PAROLA NELLO STESSO MOMENTO  当两个人同时说出了同一个词
Se due persone dicono simultaneamente la stessa parola, devono toccarsi successivamente il naso, un orecchio e nuovamente il naso, altrimenti non si sposano più.
要是两个人同时说出了同一个词,它们必须要马上碰一下鼻子,摸一下耳朵,再碰一下鼻子,不然以后就结不了婚了。(真的有人会在大街上这样做嘛?😂小编表示没有见到过)

QUANDO TI FISCHIA UN ORECCHIO  当有人在议论你
Un’antica credenza vuole che se qualcuno parla di una persona assente, questa si sentirebbe fischiare le orecchie. Si può addirittura stabilire se, se ne parla bene o male a seconda che l’orecchio interessato sia il sinistro o il destro.
这个古老的迷信是说,当有人在议论一位不在场的人的时候,那个人会感受到耳鸣,而且人们甚至可以通过耳鸣的是左耳还是右耳,来判断别人是在说自己好坏还是坏话。(😂玄学现场,中国好像大部分都是觉得被议论的人会打喷嚏?)

OGGETTI CHE PORTANO FORTUNA  带来幸运的物品
Le coccinelle, i cornetti rossi, il ferro di cavallo e il quadrifoglio sono oggetti porta fortuna.
七星瓢虫,意大利红色号角,马蹄铁,以及四叶草都是幸运物。  

SUPERSTIZIONI IN GIRO PER L’ITALIA  在意大利广为流传的迷信
*Se una candela si spegne durante una cerimonia vuol dire che ci sono spiriti maligni nelle vicinanze.
要是在典礼上蜡烛熄灭了的话,就说明附近有恶灵。

* Spegnere con un soffio tutte le candeline della torta di compleanno fa avverare un desiderio.
要是能一次性吹灭生日蛋糕上的所有蜡烛,就能让愿望成真。


* Se cade una forchetta vuol dire visite inaspettate.
要是叉子掉到了地上,就意味着将会有不请自来的客人。

* Versare il pepe porta litigi con il vostro migliore amico.
如果打翻了胡椒粉,就意味着将会和最好的朋友有一次斗嘴。

* Quando muore qualcuno bisogna aprire le finestre per far uscire l'anima.
当有人去世了,就需要打开窗户来让灵魂出去。

* Porta sfortuna tenere il cucchiaio con la mano sinistra.
用左手拿勺子会带来厄运。(?!那左撇子岂不是很惨)

* Se le forbici cadono a terra, prima di raccoglierle, posatevi il piede sopra per annullare il cattivo presagio.
要是剪刀掉到地上了,在把它捡起来之前,为了赶走厄运要先把脚在上面放一下。

* Se il gallo canta prima di mezzanotte preannuncia cattivo tempo.
要是公鸡在午夜前打鸣的话就预告了第二天的坏天气。

* Un neonato non va mai baciato sul collo, altrimenti perde il sonno.
不能亲新生儿的脖子,不然的话他会睡不着觉。

* Porta fortuna camminare sotto la pioggia. Un vecchio proverbio dice: "Sposa bagnata, sposa fortunata".
在雨中走路是会带来好运的,有这样一个古老的谚语:“淋湿了结婚的新娘,会是幸福的新娘”。


* E' di malaugurio un quadro che cade.
画掉落是不吉利的。

* Vedere un ragno di sera è segno di bel tempo.
在晚上看见蜘蛛就意味着第二天会有好天气。

* E' segno infausto spazzare il pavimento prima dell'alba e dopo il tramonto.
在黎明之前还有日落之后清扫地面是不吉利的。

* Trovare una moneta porta fortuna.
捡到硬币会带来好运。

* Se vedete uno spillo per terra, raccoglietelo, la fortuna vi sorriderà per tutto il giorno.
你们要是在地上发现了针,那就捡起来,这样你那一天都会很走运。

* Non chinatevi però mai a raccogliere gli aghi, portano sfortuna.
但是千万不要弯腰去捡针,那会带来不幸。(😂要求还挺严格的)

* Vederne tre o quattro suore unite porta male.
看到3个或者4个聚集起来的修女会带来不幸。

* Trovare un bottone significa contrarre una nuova amicizia.
找到纽扣就意味着你会结交一段新的友谊。

* Quando qualcuno parte non deve salutare due volte la stessa persona altrimenti non si vedranno mai più.
当有人要离开的时候,不要和他告别两次,不然就会再也见不着了。

* Lo sposo non deve vedere la sposa vestita di bianco perché c'è pericolo che non si sposino.
新郎不能看见新娘穿着婚纱的样子,不然有可能就结不了婚了。(🤔大概是在婚礼之前不能看到?)

* Il prurito alla mano sinistra è segno che sono in arrivo soldi, se il prurito è alla mano destra è segno che i soldi bisognerà darli.
如果左手痒的话就意味着会发财,而要是右手痒的话就以为着将要付出钱财。

* Quando un bambino molto piccolo entra per la prima volta in una casa bisogna regalargli qualcosa altrimenti in quella casa si annideranno i topi.
当一个小婴儿第一次进入一间房子的时候,一定要送给他点什么东西,不然的话这栋房子会变成老鼠窝。

* Di martedì e di venerdì non si fanno visite né agli sposi né ai neonati perché porta male.
在周二和周五的时候不要去拜访新婚夫妇或者是新生儿,因为会带来厄运。

* Il detto "Né di venere (venerdì) né di marte (martedì) non si sposa e non si parte"; è collegato al fatto che martedì è il giorno di Marte dio della guerra e il venerdì, secondo la credenza popolare, è propizio ai diavoli e alle streghe.
古话说“周五和周二不宜结婚也不宜出门”,这是因为周二是Marte(战斗之神)的日子,而根据民间传言,周五是向恶魔和女巫进贡的日子。

* Pestare una cacca porta bene! In particolare sembra che porti soldi.
踩到屎会带来好运!特别是会带来财运。

*Chi incontra un carro funebre vuoto deve fare gli scongiuri perché si dice sia...in cerca di un morto!
见到空的殡仪车的人一定要去念一念符咒,因为…那辆车在寻找一位去世的人!(😰汗毛竖起来了)

* Tagliarsi le unghie di venerdì porta sfortuna.
在周五剪指甲会带来厄运。

* Regalare fazzoletti porta sfortuna (portano lacrime).
送别人餐巾纸会带来厄运(因为会带去眼泪)。

* Il sedano porta bene. Negli orti dei Greci e dei Romani non mancava mai. La pianta di sedano, infatti, aveva la funzione di allontanare le potenze del male.
芹菜会带来好运,在希腊和罗马的菜园里面,芹菜是必不可少的。因为芹菜这种食物其实是有驱散邪恶势力的能力的。


* Lo sputo. Anticamente si aveva l’abitudine di sputarsi tre volte sul petto per allontanare qualsiasi maleficio. Ancora oggi, i corridori si fanno sputare sulla schiena dai loro meccanici, prima dell’Inizio della corsa.
吐口水。很早以前就有往胸脯上吐三次口水来赶走邪恶的习俗。一直到今天,赛跑运动员都会在比赛开始前让教练往他们背上吐口水。(😂有点意思)

不看不知道,一看吓一跳,突然感觉自己也走进了这个迷信的怪圈,😂虽然也没什么科学依据但是,小编还是选择不踩雷了比较好,那你们有没有听说过什么好笑的意大利专属迷信呢?