《失踪的孩子》是那不勒斯四部曲的第四部,这一部中,我们看到的是莉拉和埃莱娜的壮年和晚年。她们持续了五十多年的友谊,在这一部中,划上了一个令人心碎的句号。和意语君一起来看看吧~


Il terremoto – il terremoto del 23 novembre 1980 con quel suo frantumare infinito – ci entrò dentro le ossa. Cacciò via la consuetudine della stabilità e della solidità, la certezza che ogni attimo sarebbe stato identico a quello seguente, la familiarità dei suoni e dei gesti, la loro sicura riconoscibilità. Subentrò il sospetto verso ogni rassicurazione, la tendenza a credere a ogni profezia di sventura, un'attenzione angosciata ai segni della friabilità del mondo, e fu arduo riprendere il controllo. Secondi e secondi e secondi che non finivano.
那次地震——一九八零年十一月二十三日的那次地震,还有随之而来的无穷无尽的震动,都深深刻在了我们心中。这场地震,打破了我们往常那种坚定的信念和认知:下一秒的世界和上一秒会完全一样,下一秒的声音、动作都会是我们所熟知的。以往的认知被怀疑所取代。我开始对任何保证、诺言都产生怀疑,趋向于相信各种关于灾祸的预言,我开始关注这个世界支离破碎的迹象,(我活在焦虑和怀疑之中,)很难恢复平日的理智。每一秒都显得无比漫长。

词汇解析:

terremoto
[s.m.]地震

frantumare
[.]打碎,使破碎;粉碎

consuetudine
[consuetùdine][s.f.]习惯,风俗,惯例

solidità
[s.f.]坚固, 坚实

subentrare
[.]接替, 代替; 继任

profezia
[profezìa][s.f.]预言,预料

sventura
[s.f.]不幸, 不愉快的事;灾祸, 灾难

arduo
[àrduo][agg.]艰巨的,艰难的

friabilità
[s.f.]松散, 酥, 脆