不是心理学家,不是FBI特工,就不能知道怎么识破别人谎言了?才不是!有了这十招,你也能有这样的“超能力”,用火眼精金发现一切真相!

Sono stati condotti numerosi studi scientifici per capire se una persona mente. Ho raccolto in questo post le 10 strategie più efficaci per individuare il “pinocchio” della situazione.
近年来,科学家们为了能够识别谎言,做了各种各样的研究。我收集了10个最有效的方法,让你发现生活中的“匹诺曹”。

Queste tecniche “anti-pinocchi” sono il frutto degli studi sul comportamento dei bugiardi di Pamela Meyer.
这些“反匹诺曹”的方法都是由Pamela Meyer从对于撒谎者的研究中总结出来的。

10 indizi per smascherare un bugiardo
10招教你解揭开撒谎者的面纱

La Meyer, dopo aver conseguito un MBA presso l’Harvard Business School, ha lavorato per anni con un team di ricercatori specializzati nell’identificazione di microespressioni facciali ed analisi delle dichiarazioni giurate.
Meyer博士从哈佛商学院拿到MBA之后,和一支研究团队一起鉴别微表情,分析人们的誓言。

Nella sua pluriennale esperienza ha individuato 10 segni distintivi del bugiardo patologico.
她用她多年的经验为我们总结出了10个说谎者的特征。

1. Pone le distanze tra sé e l’oggetto del discorso.
拉开自己与谈话主题的距离

Chi mente, tende a distanziarsi, anche attraverso il linguaggio, dall’oggetto del discorso. Se sospetti di essere vittima di un tradimento e il tuo partner fa finta di non conoscere la presunta amante… inizia a preoccuparti.
说谎的人,从言语中就能看出来,他会与被谈论到的事情刻意保持距离。要是你怀疑你的伴侣可能背叛了你,而且他假装自己不认识那个人…你最好要小心了。

2. Cerca di rafforzare le sue affermazioni con frasi fatte.
用刻意的话来肯定自己的言语

I bugiardi più facili in assoluto da individuare sono quelli che fanno di tutto per riaffermare la propria sincerità. Drizza le antenne ogni volta che senti queste paroline magiche: “a dir la verità“, “onestamente“, “se devo essere del tutto sincero“, “in tutta onestà“. Chi dice la verità non ha bisogno di riaffermarlo ogni 5 secondi.
最容易被看出来的说谎者就是那些不断强调自己有多真诚的人。当你听到这些语句,你就要提高警惕了:“说实话”,“讲真”,“老实说”,“我非常认真的告诉你”...讲真话的人怎么会需要每五秒钟就要强调以下自己的话是真的呢。

3. Ripete la domanda che gli hai posto prima di risponderti.
在回答之前重复你的问题

Qualunque studente che abbia affrontato un esame orale sa che quando si ha un vuoto di memoria, l’unico modo per guadagnare secondi preziosi è quello di provare a ripetere la domanda del Prof. Occhio però a non utilizzare questa strategia durante un interrogatorio della polizia, o peggio ancora, di tua mamma/tua moglie! Far finta di non aver capito e cercare di prendere tempo ripetendo la domanda può spesso significare che ti stai inventando una storiella.
参加过口试的学生都会知道,一旦有记忆空白,唯一能为自己争取时间的方法就是重复一遍老师的问题。但是要注意,可别在警察审问你的时候这样,更别在你妈妈或者你老婆面前这样!假装没有听懂并通过重复问题来拖延时间,一般都是说明你正在编造一个完全不存在的故事。

4. Ti fissa negli occhi.
直勾勾地看着你的眼睛

Questa non te l’aspettavi vero? In fondo, solo chi è sincero ha il coraggio di guardarti dritto negli occhi! Giusto? Niente di più sbagliato. Gli studi della Meyer hanno dimostrato che i bugiardi tendono a mantenere il contatto visivo in modo innaturale. Non solo. Invece di agitarsi come capita spesso nei film, i nostri “pinocchi” si irrigidiscono e tengono immobile la parte superiore del corpo.
这个你没想到吧?一般来讲,只有说真话的人才会有勇气看着对方的眼睛,对吧?错得不能再错了!Meyer博士的研究结果显示,说谎者倾向于以不自然的方式保持眼神交流。而且,和电影里演的那样相反,“匹诺曹们”的上半身会僵住,一动不动。

5. Sorride più del dovuto (…e in modo strano).
笑得更多(而且笑得奇奇怪怪)

Ecco sfatato un altro mito: abbiamo sempre legato i sorrisi e il calore umano all’onestà, ma a quanto pare chi mente cerca di far leva anche su questo splendido gesto. C’è però un modo “scientifico” per distinguere un sorriso falso, da un sorriso sincero: chi ride di gusto lo fa con tutto il corpo e con tutta la faccia (con le labbra, con gli occhi, con le sopracciglia). Chi invece sta simulando un sorriso, si concentra solo sul movimento dei muscoli delle labbra, tradendo i suoi reali sentimenti.
这又颠覆了一个民间传言:我们一般会把微笑、热情和真诚联系在一起,而其实说谎者也会想到要控制这个微妙的动作。但是有一个“科学的”方法可以让你辨别假笑:真正想笑的人,是会用全身全脸来表达笑意的(嘴唇,眼睛,眉毛全部用上),而假笑的人,只会专注于嘴唇周围肌肉的运动,违背了自己真正的情绪。

看了这前5招,是不是感觉自己已经“法力大增”了呢?这些小技巧都是需要一点练习从而熟能生巧的,但是也要小心练习,可不要打翻友谊的小船呀~//(^v^)\\
敬请期待:教你如何识破谎言(下)