Ciao a tutti! Come state? 打烊多日的干货铺子今天重新开张啦,大家有没有很想念我们吶?不过说句老实话,开业第一天,小编还有点儿怀念假期的美好时光,好想从电脑前,会议室偷偷滴溜走,一头扎进被子里~不如小编今天就来教教大家如何用地道的意大利语表达“偷偷地溜走”吧(而且还不被任何人发现哦~)。一起来看~

http://v.qq.com/x/page/u0721axcont.html

怎么样?大家有没有在视频中准确地抓住 ‘andarsene alla chetichella’ 这个用法呢?

(插播:还记得我们上一期干货铺子的内容"essere stupido come l'acqua tiepida"吗?在本期视频的开头小姐姐就反映很多人在她的视频底下留言,问她对于acqua salata的看法,哈哈哈大家也是很皮了,于是"anche l'acqua salata poverina non sembra essere tanto intelligente可怜的acqua salata似乎也不那么聪明了。")

咳咳,下面进入正题,那么andarsene alla chetichella究竟是什么意思呢?

Allora ho fatto una piccola ricerca anzi mi è bastato praticamente a leggere solo i posti della spiegazione della pagina impariamo l’italiano per scoprire che andarsene alla chetichella sembra dire chissà che cosa significa in realità andare via senza essere visti, senza essere notati, andarsene di nascosto, svignarsela, andarsene senza fare rumore.
这个用法用来表达那种悄无声息,不被任何人发现的溜走。
(相信大家肯定都有过这样的经历,这里小编相信不用做过多的解释大家都能明白了。)

Chetichella这个词看起来是不是有些陌生,小姐姐还贴心地为我们解释了这个词的来源:
Chetichella deriva da cheto, una forma regionale antiquato letteraria della parola quieto.
Chetichella起源于cheto这个词,也就是我们所熟悉的quieto(安静的)的一种区域性的古老用法。(安静地走开,那就是悄悄溜走啦~)

这下大家有没有觉得这个词一下好记了很多呢?

接下来意大利小姐姐又给我们举了两个栗子:
1) La festa era talmente noiosa che io e la mia amica ce ne siamo andate alla chetichella.(Ce ne siamo andate di nascosto, senza farci notare.)
派对非常无聊,于是我和我朋友悄悄地溜了出来。(没被人发现。)

2) Durante la lezione all'università ho aspettato che il professore si voltasse le spalle per andarmene alla chetichella.
在大学课上, 我趁着教授转身的时侯,偷偷溜出来。

大家学会这个短语的表达了不,andarsene alla chetichella,用小本本记下来哦~