干货铺子持续上新中~今天为你带来高频词parlare的相关表达~

• parlare del più e del meno → parlare, conversare di argomenti diversi, di solito banali o poco importanti
随便谈谈, 说些无关紧要的事:

– "non abbiamo affrontato questioni di lavoro, abbiamo solo parlato del più e del meno"
例:我们并未认真研究工作的问题,只是随便谈了谈;

• parlare a vanvera → parlare senza riflettere, dire cose senza senso, fuori luogo
未加思索就乱说,说些不着调的话:

– "meglio tacere piuttosto che parlare a vanvera"
闭嘴总比乱说强;

• parlare a quattr’occhi → parlare in privato, a tu per tu
单独谈谈,私聊:

– "ho una cosa importante da dirti e vorrei parlarti a quattr’occhi"
我有一件重要的事要告诉你,我想和你单独谈谈;

•  parlare al muro, parlare al vento → parlare a qualcuno che non presta attenzione, che non reagisce a quello che gli viene detto, parlare inutilmente
对牛弹琴:

– "parlare con te è come parlare al muro, non ascolti mai"
和你说话真是对牛弹琴,你从来没听进去过;

• parlarsi addosso → parlare troppo di sé in modo eccessivamente compiaciuto
自吹自擂:

– "da quando ha avuto quella promozione al lavoro, non fa altro che parlarsi addosso"
自从我升职以后,我就只会自吹自擂;

•  parlare come un libro stampato → esprimersi con grande proprietà di linguaggio, o trattare un argomento con estrema precisione anche con una sfumatura di pedanteria e presunzione
讲话头头是道,有些自大地卖弄学问:

– "Luca è molto noiso, parla sempre come un libro stampato!"
Luca这人很无趣,讲话总是故作高深;

• parlare dietro le spalle → criticare qualcuno in sua assenza
背地说人坏话:

– "Maria e Silvia sembrano amiche, ma si parlano dietro le spalle"
Maria和Silvia看起来是好朋友,但实际上两个人都背地里说对方坏话;

• parlare per dar aria ai denti → dire sciocchezze
说傻话:

"non ascoltarlo, parla per dar aria ai denti!";
别往心里去,他说的都是些傻话!

• non me ne parlare! → espressione che si usa a proposito di un argomento che si vuole evitare perché fastidioso o doloroso o per riferirsi a fatti che si sono sperimentati personalmente
谈到一个不乐意提及的话题时会说这个短语,用来避开这个令人不快的话题,或是引出自己的亲身经历:

– "sei mai andato in quel nuovo ristorante?" "Non me ne parlare! Si mangia male e si spende troppo!";
"你去过那家新餐厅吗?""别提了!那里味道不好,还贵!"

• senti chi parla! → si usa questa espressione per sottolineare che la persona che dice o che ha detto deteriminate cose è proprio la meno adatta a dirle
用来强调某人言行不符:

– "Mia sorella mi dice sempre di mangiare meno dolci, ma senti chi parla! Lei ne mangia in continuazione!"
我妹妹总对我说她要少吃点甜食,但你看这话到底是谁说的呀!她还是一直在吃!

• non se ne parla neanche! → neanche per idea!:
想都别想!

"posso uscire con i miei amici stasera?" "Non se ne parla neanche! Domani devi andare a scuola".
"我今晚可以和朋友出去吗?""别跟我说!明天你得去学校。"

 

 

都记住了吗?做做题检验一下吧!请在划线的部分中选出正确的表达方式~

1- Ho parlato a Gianni dei miei problemi ma è come parlare dietro le spalle / al muro, non ha mostrato il minimo interesse.

2- Non sopporto le persone che parlano a quattr'occhi / si parlano addosso, non fanno altro che parlare di sè.

3- "Ultimamente non vado molto d'accordo con i miei colleghi""Non me ne parlare! / Senti chi parla! Ti capisco benissimo, anch'io ho lo stesso problema".

4- Non parlare a vanvera / Non parlare al vento di argomenti che non conosci.

5- Mia suocera è sempre gentile con me ma so che parla per dar aria ai denti / mi parla dietro le spalle quando non ci sono.

6- Il mio professore parla come un libro stampato / a vanvera, tratta ogni argomento con grande precisione.

7- Ieri ho incontrato tua sorella, abbiamo preso un caffè e parlato del più e del meno / parlato addosso.

8- Abbiamo parlato al muro/ Abbiamo parlato a quattr'occhi e così la questione si è risolta.

9- "Andiamo in vacanza in montagna quast'anno?" "Non se ne parla! / Senti chi parla! Io voglio andare al mare!"

10- Se devi parlare per far aria ai denti / parlare per dar aria ai denti è meglio che tu stia zitto! 

 

 

 

答案奉上~

1. al muro

2. si parlano addosso

3. Non me ne parla

4. Non parlare a vanvera

5. mi parla dietro le spalle

6. come un libro stampato

7. parlato del più e del meno

8. Abbiamo parlato a quattro d'occhi

9. Non se ne parla!

10. parlare per dar aria ai denti