上世纪80年代里的一天,歌手Francesco De Gregori在报纸上读到这样一则新闻:马戏团的台柱“魁梧女士”逃走了,去追逐自己的情人,而剧团不再有卖点,准备解散。这个故事带给他灵感,便有了歌曲《La donna cannone 》,感动了一代又一代人。

“魁梧女士”厌倦了马戏团对她的利用与轻蔑,厌倦了观众向她抛来的异样眼光,厌倦了那些乏味的一天又一天,她下定决心、鼓起勇气去追求渴望的自由和别样的生活。不仅如此,她还要带着深爱的人一起去。也许过程坎坷,也许结局并不美好,但依旧勇敢地面对等待着她的一切,在布满星星的夜空里飞翔……


歌曲链接:#/song?id=17722475

La donna cannone - Francesco De Gregori

Butterò questo mio enorme cuore tra le stelle un giorno,
某天我那庞大的心会飞向夜空 落在星星身边

giuro che lo farò,
我发誓 我会实现

e oltre l'azzurro della tenda nell'azzurro io volerò.
夜的帷幕落下 我在深蓝里飞翔

Quando la donna cannone d'oro e d'argento diventerà,
我是魁梧女士 我在耀眼的光芒里

senza passare dalla stazione l'ultimo treno prenderà.
踏上飞驰的火车 在希望里穿梭

E in faccia ai maligni e ai superbi il mio nome scintillerà,
我的名字将在恶毒傲慢的眼睛前闪烁

dalle porte della notte il giorno si bloccherà,
白日也在那黑夜的门前踌躇

un applauso del pubblico pagante lo sottolineerà
观众的掌声响起 如此激烈

e dalla bocca del cannone una canzone suonerà.
于是我开始放声歌唱

E con le mani amore, per le mani ti prenderò
我的爱人 我牵起你的手

e senza dire parole nel mio cuore ti porterò
我们不必言语 因为我那沉默的心会带你走

e non avrò paura se non sarò bella come dici tu
我也不必害怕 如果你有赞美我却没有貌美

ma voleremo in cielo in carne ed ossa,
我们只要飞翔 尽情飞翔

non torneremo più...
我们不再归来 不会归来

na na na na na

e senza fame e senza sete
我们不会饥饿 也不会口渴

e senza ali e senza rete voleremo via.
我们没有翅膀 也不怕猎网 我们飞翔

Così la donna cannone,
魁梧女士

quell'enorme mistero volò
神秘的飞翔

tutta sola verso un cielo nero nero s'incamminò.
独自在黑夜里行走

Tutti chiusero gli occhi nell'attimo esatto in cui sparì,
她消失的时候 所有人都闭上了眼睛

altri giurarono e spergiurarono che non erano stati lì.
她飞翔的时候 所有人都不愿意相信

E con le mani amore, con le mani ti prenderò
我的爱人 我牵起你的手

e senza dire parole nel mio cuore ti porterò
我们不必言语 因为我那沉默的心会带你走

e non avrò paura se non sarò bella come vuoi tu
我也不必害怕 如果你有赞美我却没有貌美

ma voleremo in cielo in carne ed ossa,
我们只要飞翔 尽情飞翔

non torneremo più...
我们不再归来 不会归来

na na na na na

E senza fame e senza sete
我们不会饥饿 也不会口渴

e senza ali e senza rete voleremo via...
我们没有翅膀 也不怕猎网 我们飞翔