从来不愿踏上陆地的海上钢琴师一九〇〇,他的传奇故事你一定有所耳闻。和意语君一起来读读这部电影的原著吧:)


Noi suonavamo musica, lui era qualcosa di diverso. Lui suonava... Non esisteva quella roba, prima che la suonasse lui, okay?, non c'era da nessuna parte. E quando lui si alzava dal piano, non c'era più... e non c'era più per sempre... Danny Boodmann T.D. Lemon Novecento. L'ultima volta che l'ho visto era seduto su una bomba. Sul serio. Stava seduto su una carica di dinamite grande così. Una lunga storia... Lui diceva: "Non sei fregato veramente finché hai da parte una buona storia, e qualcuno a cui raccontarla". Lui l'aveva una... buona storia. Lui era la sua buona storia. Pazzesca, a ben pensarci, ma bella...
我们演奏音乐,而他与众不同。他演奏的是……他演奏的那东西在他演奏之前都不存在,OK?在哪里都不存在。当他从钢琴边站起来的时候,那东西就消失了,永远消失了。丹尼·布德曼·T.D·柠檬·一九〇〇。上次我看见他的时候,他正坐在一颗炸弹上。真的。他就坐在这么多的炸药上。说来话长……他说:"只要你还有一段好故事,并能向某人讲述它,那你就没有真的被人涮。"而他,就有一个好故事。他就是那个精彩的故事。是一个想起来就觉得疯狂,但很美丽的故事。

词汇解析:

suonare
[v.tr.]弹琴

bomba
[s.f.] 炸弹

sul serio
认真地;当真地

carica
[s.f.]装料

dinamite
[s.f.]炸药

fregare
[v.tr.]骗, 偷

pazzesco
[agg.]疯的; 过于奇特的