和意语君一起重读《小王子》,再一次去看看那只小狐狸吧:)

Il piccolo principe ritornò l'indomani. "Sarebbe stato meglio ritornare alla stessa ora", disse la volpe. "Se tu vieni, per esempio, tutti i pomeriggi alle quattro, dalle tre io comincerò ad essere felice. Col passare dell'ora aumenterà la mia felicità. Quando saranno le quattro, incomincerò ad agitarmi e ad inquietarmi; scoprirò il prezzo della felicità! Ma se tu vieni non si sa quando, io non saprò mai a che ora prepararmi il cuore... Ci vogliono i riti".
第二天,小王子又来了。"最好还是在原来的那个时间来。"狐狸说道,"比如说,你每天下午四点钟来, 那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。到了四点钟的时候,我就会坐立不安;我就会发现幸福的代价。但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应当有一定的仪式。"

词汇解析:

all'indomani
次日,翌日

aumentare
[.]增加,增长

agitarsi
[.]激动,不安,焦急

inquietarsi
[.]担心,着急,挂念;发火

rito
[s.m.]仪式,典礼