谈到意大利现当代文学,大家第一时间想到的作家都有谁呢?伊塔洛.卡尔维诺(Italo Calvino), 阿尔贝托.莫拉维亚(Alberto Moravia)还是路易吉.皮兰德娄(Luigi Pirandello)? 以上三位都是在世界文学史上负有盛名的文学大家。

今天,小编想要介绍一位年轻的80后意大利作家,他就是:保罗.乔尔达诺(Paolo Giordano)。相关媒体曾赞美他:从科学中出走,在文学中加冕。因为他既是粒子物理学博士,又是意大利斯特雷加文学奖有史以来最年轻的获奖者。这个履历是不是很震撼呀?下面就请和小编一起去了解一下这位传奇作家吧。哦对了,文末小编还找来了这位作家的意大利语原版书籍哦,惊不惊喜,开不开森23333

保罗.乔尔达诺于1982年在都灵出生,他是意大利现当代作家,也是意大利的一位物理学者。他在2008年,也就是他26岁时凭借小说《质数的孤独》获得了意大利斯特雷加文学奖,成为了该奖项有史以来最年轻的得主。《质数的孤独》作为保罗乔尔达诺的处女作,获得斯特雷加文学奖,成为年度最受欢迎畅销书,也迅速风靡欧美,迄今为止销量逾500万册。

乔尔达诺不仅在文学领域能够获得最高级别的奖项,作为一名物理学博士,他的表现同样亮眼:自小就是一位理科大学霸,高中以满分的成绩毕业,在都灵大学读书期间因为论文科研突出,还获得了研修博士学位的奖学金,之后在意大利国家核物理研究所,研究与夸克有关的粒子。也正因如此,这本书的命名才如此理科气息浓厚,乔尔达诺通过科学的语言,用质数来恰如其分的形容孤独感。

小编碎碎念:文理双修卓尔不群,哎呀呀,好喜欢这位才华横溢的小哥哥啊!(*/ω\*)

咳,停止花痴,小编继续一本正经的给各位做一个文学奖项小科普哈!敲黑板啦!~

斯特雷加文学奖(Il Premio Strega )创立于1986年,每年举办一次,是意大利家喻户晓,地位最高的文学奖。该奖项在欧洲乃至世界都享有盛誉,参评作品须是在意大利出版的书籍。历史上曾获该奖项的意大利作家有:阿尔贝托.莫拉维亚(Alberto Moravia),翁贝托.艾科(Umberto Eco)等。

介绍完了乔尔达诺这位文理全能的作家,我们就来重点了解一下他的处女作和成名作:《质数的孤独》。

这部小说讲述了各自拥有童年创伤的男女主人公:马蒂亚(Mattia)和爱丽丝(Alice)在爱情中试图不断靠近彼此,却又不断远离的故事。

马蒂亚因为在小学时遗失了自己年幼的智力低下的妹妹,内心饱受自我谴责,在内向和沉默中长大。爱丽丝由于滑雪时的一次意外事故,导致终生腿疾,无法正常行走,尽管努力尝试融入校园的社交圈子,仍然被同学排挤孤立。性格内向的二人相遇了,他们尝试着接近彼此,了解对方的世界,却一次又一次渐行渐远。

大家可能对书名感到困惑:质数只是一个数学概念,质数怎么可能会孤独呢?

书中这样写道:

“质数只能被一和它自身整除。在自然数的无穷序列中,它们处于自己的位置上,和其他的所有数字一样,被前后两个数字挤着,但它们彼此间的距离却比其他所有数字更远一步。它们是多疑而又孤独的数字。”
"I numeri primi sono divisibili soltanto per 1 e per se stessi. Se ne stanno al loro posto nell'infinita serie dei numeri naturali, schiacciati come tutti fra due, ma un passo in là  rispetto agli altri. Sono numeri sospettosi e solitari."

当初小编拿到这本书的中文版时吃了一惊:才看了开头,怎么一下子跳跃到了第17页?又翻了几页,怎么一下子就跳到了第409页呢?

聪明的读者们猜猜看,怎么回事呀?

Bingo,你们没有猜错:由于乔尔达诺形象的用质数这一数学概念来形容两人孤独的状态,中译本装帧设计的页码也别出心裁:所有的页码都是质数:2,3,5,7,11,13,17……

小编挑选了小说中自己比较喜爱的语句和诸位分享,大家来看一看,这里有没有刚好你也喜欢的句子呢?~

1.选择只是短短几秒钟的事,然后用余下的时间来还债。这种情况发生在他和米凯拉之间,然后是和爱丽丝,现在又要发生一次。但这一次他看得很清楚,那几秒钟就在眼前,而他已不能再犯错误了。
Le scelte si fanno in pochi secondi e si scontano per il tempo restante. Era successo con Michela e poi con Alice e adesso di nuovo. Stavolta li riconosceva: quei secondi erano lì e lui non si sarebbe più sbagliato.

2. 那些我们不爱的人对我们的爱只停留在表面,很快就会挥发掉。
L'amore di chi non amiamo si deposita sulla superficie e da lì evapora in fretta.

3.“可是你研究的那些数字到处都有,”丹尼斯说,“而且永远是不变的,不是吗?”
"Però i numeri ci sono dappertutto" disse Denis. " Sono sempre gli stessi, no?"
“对。”
"Sì"
“但是爱丽丝却只有一个。”
"Alice invece è solo qua."
”对。”
"Sì"

4.马蒂亚挂上电话,而丹尼斯仍把听筒在耳朵上贴了好几秒钟,听着里面的寂静。他心里的某些东西就像灰烬之下燃烧得太久的最后一块木炭,最终熄灭了。
Mattia riagganciò. Denis rimase ancora qualche secondo con la cornetta attaccata all'orecchio, ad ascoltare il silenzio che c'era dentro. Qualcosa si spense dentro di lui, come un ultimo tizzone rimasto vivo troppo a lungo sotto la cenere.

5.他们二人的宇宙正经历着缓慢而难以察觉的相互渗透,就像两颗行星在围绕同一个轴心运行,它们的轨道越来越近,注定会在时空的某一点上相会。
Vivevano la lenta e invisibile compenetrazione dei loro universi, come due astri che gravitano intorno a un asse comune, in orbite sempre più strette, il cui destino chiaro è quello di coalescere in qualche punto dello spazio e del tempo.

同名电影:《质数的孤独》

由于原著巨大的影响力,小说在2010 年被改编为电影剧本,由导演萨维里奥.科斯坦佐(Saverio Costanzo)执导拍摄。

阿尔芭·洛瓦赫 (Alba Rohrwacher)饰演女主角 爱丽丝(Alice)

卢卡.马里内利(Luca Marinelli ) 饰演男主角 马蒂亚(Mattia)

在此小编给大家提供电影的一个小片段,该片段描述了两位主人公少年时期的校园生活,还有第一次相遇的场景。比起阅读,更偏爱电影的朋友们可以在闲暇时间看一下,紧跟剧情的同时,还可以锻炼一下意大利语听力~(ps:视频时长20分钟左右,流量党慎点。)

https://v.qq.com/x/page/q03071chpyf.html

延伸阅读:

《质数的孤独》是保罗.乔尔达诺目前在中国最广为人知的小说。他的作品已经翻译引入中国的还有:

《人体》,Il corpo umano, 2012

《黑与银》,Il nero e l'argento, 2014

感兴趣的读者们如果看完《质数的孤独》,还对乔尔达诺的其他小说感兴趣,可以找来这两本读一读。

下面文末福利来啦!

小编为大家找到了这本小说的意大利语原版书籍,在线阅读地址↓↓↓

https://d

小说的内容情节,优美沉静的语句,还有乔尔达诺本人的故事,这些有没有吸引到你呢?语言等级达到B2或以上水平的同学不妨尝试着看原著,体验原汁原味的阅读体验。还在学习过程中的朋友们推荐文铮教授的中文译本。快去打开书本,感受乔尔达诺带来的文字盛宴吧~