如果你的身边有意大利人,你一定会发现…这些家伙们张口闭口一定会蹦出那么一两句脏话!但其实,这并不能说明他们是坏孩子,一般情况下脏话是为了“委婉”地表达自己的心情,烘托氛围。再者…我们的意大利人民真的很夸张啦!各种戏剧化hhhh,想要充分地了解并融入他们?今天这篇推送你就戳对啦!

小编今天还有带来小短句哦~让你们完美优雅地怼天怼地怼空气!

1. Che cavolo / caspita / mannaggia / accidenti
先来点soft的哈哈哈,以上都可以理解成 che cosa. 其实也不算是脏话,就是语气助词。Emmm大家可以想象一下我们的东北大汉,自带bgm霸气地问一句:整啥玩意儿啊!(小编完全沉迷在北方人的口音里哈哈哈太酷了)

例句:
Che cavolo ha detto? 
说了啥玩意儿?

Che caspita hai fatto ieri?
你昨天整啥事儿了?

2. Fare / dire le cose a cazzo/cavolo: 
意思是说:胡乱做某件事或者乱说某些东西,跟a cazzo比起来,a cavolo比较稍微文雅一丢丢哈哈哈。

例句:
-“Hai fatto i compiti di italiano? ”
你做意大利语作业了吗?

-“Sì, ma li ho fatti a cazzo. ”
嗯,但我瞎xx写的.

3. Fare cagare:
Fare cagare的字面意思是让人想拉臭臭,间接意思就是:让人恶心,fare schifo.

例句:
Vai via! Fai cagare!
滚开!你真让人恶心!!

4. Che culo! 
大家都知道culo是屁屁的意思,但是!che culo才不是大屁股的意思!!!如果有人跟你说che culo,千万不要打他!他只是在说:你运气真好而已,che culo等于che fortuna。

啊哈哈哈,这个短语属于乱入的,人家可是很好的词,culo在此表示很无辜233333。

5. Che palle!
Palla是球嘛…palle是palla的复数…一般我们在这种情况下说是指两个球…至于哪两个….同学们自己心领神会吧哈哈哈哈哈。这个小短语的意思是:真无趣,真无聊,也有点像我们中文中说的……↓↓↓

例句:
Che palle! Oggi ho tante cose da fare.
真烦(dan)人(teng)!今天有好多事情要做。

Che palle! Abbiamo così poche vacanze.
真烦(dan)人(teng)!我们的假期这么少。

6. Essere inculato / rimanere inculato:
这个短语的意思是:被骗了,也就是essere ingannato。

例句:
Credevo che mi volesse dare una mano e invece sono rimasto inculato!
我还以为他要帮我呢,结果我被套路了。

7. Non essere inculato da nessuno
是的,没错,又是inculato,这个词的用法可以说是很广泛了哈哈哈,这样一组合的意思就有变成了:“没人理你”,粗鲁一点来说就是没人niao你...

例句:
Puoi anche lamentarti ma tanto non sei inculato da nessuno!
你就尽管埋怨吧!反正也没人理你!

8. Far girare le palle a qualcuno
这个短语的字面意思是:让别人的球转圈圈...也就是:惹怒别人。

例句:
Non farmi girare le palle, okay?!
别惹我? OK?

今天的推送就到这里,如果想看第二波给小编留言哦哦哦。不知道同学们学语言的时候是怎么样的,小编学意大利语学的最快的就是脏话啊哈哈哈哈哈哈 收。快来留言跟小编分享一下你们的经验吧~