帅气反击~

A roma un turista si svolge a un passante: 
一名游客,在罗马向过路人询问道:

"Scusi ma dove è il Colosseo?"
“不好意思,打扰一下,斗兽场在哪儿?”

Il passante con aria di superiorità  risponde: "Il Colosseo? il Colosseo dice? ma se lo sanno anche gli asini."
这位路人十分傲娇地答道:“斗兽场?您说斗兽场啊?这连蠢驴都知道啊。”

E il turista, con un sorrisetto: "Appunto, per questo l'ho chiesto a Lei!".
游客微笑着说:“是啊,就是因为这样我才问您的呀!”

意语小课堂:

1. Svolgersi a qualcuno:
字面意思:转向某人;转义:向某人求助
例句:
Per cambiare la casa, mi sono svolto ad un’aganzia immobiliare.
为了换房子,我去咨询了一家房地产公司。

2. 意呆人在骂人是会说“asino”,原意为“驴子”,骂人时表示“蠢驴、笨蛋、蠢货”,就是骂人笨、蠢、傻。
例句: 
Pierino, forse vuoi smetterla di fare l'asino.
小皮耶罗,你是不是该不要再犯傻了?(别再做蠢驴了)