【意语笑话】童鞋们,你们分得清“拉”和“推”吗???
作者:IIIRIS
来源:barzellette
2018-01-30 15:17
这儿有一名女士好像分不清......
"Dottore, dottore! Sogno sempre un portone con una grossa targhetta...io tiro forte il portone ma non riesco mai ad aprirlo!"
“医生医生,我总是梦到一扇大门,上面有块小牌子...我用力拉却总是打不开!
Allora il dottore chiede:
于是医生便问:
- "Ma signora, cosa c'era scritto sulla targhetta?"
“女士,那块小牌子上写了什么呢?”
- "Beh, c'era scritto...spingere!"
“嗯...上面写着...推!”
意语小课堂:
(tirare和spingere区别)
1. Tirare:拉、拖、牵(向内用力);
es:
Tirare una corda
拉绳子
Tirare qualcuno per la manica
扯某人的袖子
2. Spingere:推,推动(向外用力);
es:
Spingere qlcu fuori
把某人向外推
La folla mi spinge lontano dall'ingresso.
人群把我从门口挤到很远的地方
- 相关热点:
- 学习意大利语