今日没有笑话,倒是有一大把狗粮......

Lei: "Mi vuoi bene?"
她:“你喜欢我吗?”

Lui: "No"
他:“不”

Lei: "Mi trovi carina?"
她:“你觉的我可爱吗?”


Lui: "No"
他:“不”

Lei: "Ti sto nel cuore?"
她:“你把我放心里吗?”

Lui: "No"
他:“不”

Lei: "Se vado via piangi?"
她:“那如果我哭着离开呢?”

Lui: "No"
他:“不”

Lei andò via piangendo e lui la abbracciò e le disse:
她哭着离开,他突然抱住她,对她说:

"Non ti voglio bene, ti amo. Non ti tengo nel cuore...sei il mio cuore. Non sei carina, sei stupenda. Non piango per te...muoio per te!".
“我不喜欢你,我爱你。我不把你放在心里...你就是我的心。你不可爱,你光彩耀人。我不会为你哭泣...我会为你去死!”

意语小课堂:
(ti voglio bene 和 ti amo 的区别)

1. Volere bene (喜欢):表示接受另一方,和Ta相处融洽,并且含有一定情感。可以对父母、兄弟姐妹、朋友、情人等各种你喜欢的人说,适用范围较广。
例句:Volevo stare un minuto con te per dirti quanto ti voglio bene.
          我想要和你待一分钟,来诉说我有多喜欢你。

2. Amare qualcuno(爱某人):比Volere bene更深刻,是一种强烈到让人失去理智的情感,生活中只能对一个人或个别感情很深很深的人说。
例句:Amore mio da quando ti ho incontrato non ho fatto altro che pensare a te, tu mi hai cambiato la vita, non riesco ad immaginare un giorno senza te...ti amo.
亲爱的,从遇见你那天起,我就只能想念你,你改变了我的生活,我不能想象有一天你不再出现在我的生命里...我爱你。